1. Samuel 30, 8

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 30, Vers: 8

1. Samuel 30, 7
1. Samuel 30, 9

Luther 1984:befragte David den HERRN und sprach: Soll ich dieser Schar nachjagen, und werde ich sie einholen? Er sprach: Jage ihr nach! Du wirst sie einholen und die Gefangenen befreien.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):richtete David die Frage an den HErrn: «Soll ich dieser Räuberschar nachsetzen? werde ich sie einholen?» Da erhielt er die Antwort: «Ja, verfolge sie! du wirst sie sicher einholen und (die Gefangenen) befreien.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und David befragte den HERRN-a-: Soll ich dieser Schar nachjagen? Werde ich sie einholen-b-? Und er sprach zu ihm: Jage ihr nach, ja, du wirst sie gewiß einholen und (die Gefangenen) ganz gewiß befreien-c-! -a) 1. Samuel 10, 22; 2. Samuel 5, 19.23. b) 1. Samuel 14, 37. c) 1. Samuel 23, 4.
Schlachter 1952:fragte David den HERRN und sprach: Soll ich dieser Horde nachjagen? Werde ich sie einholen? Er sprach zu ihm: Jage ihnen nach; denn du wirst sie gewiß einholen und wirst gewiß Rettung schaffen!
Schlachter 2000 (05.2003):da fragte David den HERRN und sprach: Soll ich dieser Horde nachjagen? Werde ich sie einholen? Er sprach zu ihm: Jage ihnen nach; denn du wirst sie gewiss einholen und wirst gewiss Rettung schaffen!
Zürcher 1931:und David befragte den Herrn und sprach: Soll ich dieser Horde nachjagen? Werde ich sie einholen? Er antwortete ihm: Jage nach! denn einholen wirst du und entreissen!
Luther 1912:fragte David den Herrn und sprach: Soll ich den Kriegsleuten nachjagen, und werde ich sie ergreifen? Er sprach: Jage ihnen nach! du wirst sie ergreifen und Rettung tun.
Buber-Rosenzweig 1929:Dawid befragte IHN, sprechend: Soll ich dieser Rotte nachjagen, hole ich sie ein? Er sprach zu ihm: Jage! denn erreichen wirst du, erreichen, erretten wirst du, erretten.
Tur-Sinai 1954:Da befragte Dawid den Ewigen und sprach: «Soll ich jener Schar nachsetzen? Werde ich sie einholen?» und er sagte ihm: «Setz nach, denn du wirst einholen und wirst retten.»
Luther 1545 (Original):fragte Dauid den HERRN, vnd sprach, Hoheslied ich den Kriegsleuten nachiagen, vnd werde ich sie ergreiffen? Er sprach, Jage jnen nach, Du wirst sie ergreiffen vnd rettung thun.
Luther 1545 (hochdeutsch):fragte David den HERRN und sprach: Soll ich den Kriegsleuten nachjagen und werde ich sie ergreifen? Er sprach: Jage ihnen nach, du wirst sie ergreifen und Rettung tun.
NeÜ 2024:Dann fragte er Jahwe: Soll ich diese Räuberbande verfolgen? Werde ich sie einholen? - Ja, verfolge sie! Du wirst sie gewiss einholen und die Gefangenen befreien!, erhielt er zur Antwort.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und David fragte Jahweh und sagte: Soll ich dieser Streifschar(a) nachjagen? Werde ich sie einholen? Und er sagte zu ihm: Jage, denn gewisslich wirst du einholen und gewisslich befreien!
-Fussnote(n): (a) o.: Rotte; Räuberbande
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 23, 2.4; 2. Samuel 5, 19.23
English Standard Version 2001:And David inquired of the LORD, Shall I pursue after this band? Shall I overtake them? He answered him, Pursue, for you shall surely overtake and shall surely rescue.
King James Version 1611:And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake [them], and without fail recover [all].
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁאַל דָּוִד בַּֽיהוָה לֵאמֹר אֶרְדֹּף אַחֲרֵי הַגְּדוּד הַזֶּה הַֽאַשִּׂגֶנּוּ וַיֹּאמֶר לוֹ רְדֹף כִּֽי הַשֵּׂג תַּשִּׂיג וְהַצֵּל תַּצִּֽיל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 30, 8
Sermon-Online