2. Könige 9, 8

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 9, Vers: 8

2. Könige 9, 7
2. Könige 9, 9

Luther 1984:so daß das ganze Haus Ahab umkomme. -a-Und ich will von Ahab ausrotten, was männlich ist, bis auf den letzten Mann in Israel, -a) 1. Könige 14, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn das ganze Haus Ahabs soll umkommen, und ich will von den Angehörigen Ahabs alles ausrotten, was männlichen Geschlechts ist, sowohl die Unmündigen als auch die Mündigen-1- in Israel; -1) d.h. alle ohne Ausnahme.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen. Und ich werde von Ahab (alles) ausrotten, was männlich ist-1-, den Unmündigen und Mündigen-2- in Israel-a-. -1) vgl. die Anm. zu 1. Könige 16, 11. 2) o: den Verheirateten und Unverheirateten; o: den Sklaven und Freien; w: den Festgehaltenen und Losgelassenen. a) 2. Könige 19, 17; 21, 13; 1. Könige 14, 10; 21, 21.
Schlachter 1952:Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen; und ich will von Ahab alles ausrotten, was männlich ist, Mündige und Unmündige in Israel.
Schlachter 2000 (05.2003):Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen; und ich will von Ahab alles ausrotten, was männlich ist, sowohl Mündige als auch Unmündige in Israel.
Zürcher 1931:Das ganze Haus Ahabs soll umkommen; ich will von Ahabs Geschlecht alles ausrotten, was männlich ist, Unmündige wie Mündige in Israel -1. Könige 14, 10; 21, 21.
Luther 1912:daß das ganze Haus Ahab umkomme. Und ich will von Ahab ausrotten, was männlich ist, den Verschlossenen und Verlassenen in Israel, - 1. Könige 14, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:schwinden muß alles Haus Achabs, ausrotten will ich von Achab, was an die Wand pißt, Behaltnes und Belaßnes in Jissrael,
Tur-Sinai 1954:und das ganze Haus Ah'abs untergeht, und ich ausrotte von Ah'ab, was an die Wand pißt, und Drinverhaltenes wie Freibelassenes in Jisraël.
Luther 1545 (Original):das das gantze haus Ahab vmbkome. Vnd ich wil von Ahab ausrotten, den der an die wand pisset vnd den verschlossen vnd verlassen in Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß das ganze Haus Ahabs umkomme. Und ich will von Ahab ausrotten den, der an die Wand pisset, und den Verschlossenen und Verlassenen in Israel.
NeÜ 2024:Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen! Jeden Wandpisser (Das ist ein bewusst verächtlicher Ausdruck für einen erwachsenen Mann.) aus seiner Familie werde ich auslöschen, egal ob er gebunden oder frei (Wörtlich: den Festgehaltenen und Losgelassenen in Israel. Das war offenbar ein Pauschalausdruck für alle Arten und Klassen von Menschen. Speziell könnte es Unmündige und Mündige meinen oder Sklaven und Freie.) ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dass umkomme das ganze Haus Ahabs. Und ich werde von Ahab ausrotten, was männlich ist(a), den Gebundenen wie auch den Freien(b) in Israel,
-Fussnote(n): (a) w.: was an die Wand uriniert (b) o.: den Unmündigen und den Mündigen; w.: den Zurückgehaltenen und den Losgelassenen
-Parallelstelle(n): Gebund. 1. Könige 14, 10; 1. Könige 21, 21.22
English Standard Version 2001:For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.
King James Version 1611:For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
Westminster Leningrad Codex:וְאָבַד כָּל בֵּית אַחְאָב וְהִכְרַתִּי לְאַחְאָב מַשְׁתִּין בְּקִיר וְעָצוּר וְעָזוּב בְּיִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 1: beschrieben. innerste Kammer. Ein privater Raum, der vor der Öffentlichkeit verriegelt werden konnte. Elisa beauftragte einen der jüngeren Propheten, Jehu allein hinter verschlossenen Türen zu salben. Der Ritus sollte eine geheime Angelegenheit ohne Elisas Anwesenheit sein, sodass Jehoram den Staatsstreich nicht ahnte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 9, 8
Sermon-Online