2. Könige 9, 7

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 9, Vers: 7

2. Könige 9, 6
2. Könige 9, 8

Luther 1984:Und du sollst das Haus Ahabs, deines Herrn, schlagen, daß ich -a-das Blut meiner Knechte, der Propheten, und das Blut aller Knechte des HERRN räche, das die Hand Isebels vergossen hat, -a) 1. Könige 18, 13; 21, 13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du sollst nun das Haus Ahabs, deines Herrn, ausrotten, damit ich das Blut der Propheten, meiner Knechte, und das Blut aller Knechte des HErrn an Isebel räche.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du sollst das Haus Ahabs, deines Herrn, erschlagen-a-! Und ich räche das Blut meiner Knechte, der Propheten, und das Blut aller Knechte des HERRN (fordere ich) von der Hand Isebels-b-. -a) 2. Könige 10, 11. b) 1. Könige 18, 4; Psalm 94, 1.2; Offenbarung 19, 2.
Schlachter 1952:Und du sollst das Haus Ahabs, deines Herrn, erschlagen; so will ich das Blut der Propheten, meiner Knechte, und das Blut aller Knechte des HERRN an Isebel rächen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und du sollst das Haus Ahabs, deines Herrn, erschlagen; so will ich das Blut der Propheten, meiner Knechte, und das Blut aller Knechte des HERRN an Isebel rächen!
Zürcher 1931:Du sollst das Haus Ahabs, deines Herrn, ausrotten, und so will ich das Blut der Propheten, meiner Knechte, und das Blut aller Knechte des Herrn an Isebel rächen.
Luther 1912:Und du sollst a) das Haus Ahabs, deines Herrn, schlagen, daß ich das Blut der Propheten, meiner Knechte, und das Blut aller Knechte des Herrn räche, das die Hand Isebels vergossen hat, - a) 1. Könige 21, 22.
Buber-Rosenzweig 1929:schlagen sollst du das Haus Achabs, deines Herrn, rächen will ich an Isabels Hand das Blut meiner Diener, der Künder, das Blut all MEINER Diener,
Tur-Sinai 1954:Daß du das Haus Ah'abs, deines Herrn, schlägst, und ich das Blut meiner Diener, der Gottbegeisteten, und das Blut aller Diener des Ewigen an Isebel räche,
Luther 1545 (Original):Vnd du solt das haus Ahab deines Herrn schlahen, das ich das blut der Propheten meiner Knechte, vnd das blut aller Knechte des HERRN reche, von der hand Jsebel,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und du sollst das Haus Ahabs, deines Herrn, schlagen, daß ich das Blut der Propheten, meiner Knechte, und das Blut aller Knechte des HERRN räche von der Hand Isebels,
NeÜ 2024:Du sollst die ganze Familie deines Herrn Ahab umbringen, denn so will ich das Blut meiner Propheten an Isebel rächen und das Blut aller Diener Jahwes.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das Haus Ahabs, deines Herrn, aber sollst du erschlagen. Und ich werde das Blut meiner leibeigenen Knechte, der Propheten, und das Blut aller leibeigenen Knechte Jahwehs rächen ‹und› von der Hand Isebels ‹fordern›,
-Parallelstelle(n): 1. Könige 18, 4; 1. Könige 19, 10; Matthäus 23, 35; Lukas 11, 50.51; Offenbarung 2, 20; Offenbarung 18, 20; Offenbarung 19, 2
English Standard Version 2001:And you shall strike down the house of Ahab your master, so that I may avenge on Jezebel the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD.
King James Version 1611:And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
Westminster Leningrad Codex:וְהִכִּיתָה אֶת בֵּית אַחְאָב אֲדֹנֶיךָ וְנִקַּמְתִּי דְּמֵי עֲבָדַי הַנְּבִיאִים וּדְמֵי כָּל עַבְדֵי יְהוָה מִיַּד אִיזָֽבֶל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 1: beschrieben. innerste Kammer. Ein privater Raum, der vor der Öffentlichkeit verriegelt werden konnte. Elisa beauftragte einen der jüngeren Propheten, Jehu allein hinter verschlossenen Türen zu salben. Der Ritus sollte eine geheime Angelegenheit ohne Elisas Anwesenheit sein, sodass Jehoram den Staatsstreich nicht ahnte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 9, 7
Sermon-Online