2. Könige 14, 3

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 14, Vers: 3

2. Könige 14, 2
2. Könige 14, 4

Luther 1984:Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern -a-wie sein Vater Joasch tat auch er. -a) 2. Könige 12, 3.4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er tat, was dem HErrn wohlgefiel, doch nicht so wie sein Ahnherr David, sondern ganz, wie sein Vater Joas getan hatte;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er tat, was recht war in den Augen des HERRN, nur nicht wie sein Vater David-a-; (aber) nach allem, was sein Vater Joasch getan hatte, tat (auch) er. -a) 2. Könige 18, 3; 22, 2; 1. Könige 15, 11.
Schlachter 1952:Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern ganz so, wie sein Vater Joas getan hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er tat, was recht war in den Augen des HERRN, doch nicht so wie sein Vater David, sondern ganz so, wie es sein Vater Joas getan hatte.
Zürcher 1931:Er tat, was dem Herrn wohlgefiel, doch nicht wie sein Ahnherr David, sondern ganz wie sein Vater Joas getan hatte.
Luther 1912:Und er tat, was dem Herrn wohl gefiel, doch nicht wie sein Vater David; sondern wie sein Vater Joas tat er auch. - 2. Kön. 12, 3.4.
Buber-Rosenzweig 1929:Er tat das in SEINEN Augen Gerade - jedoch nicht wie sein Vorvater Dawid, allwie sein Vater Joasch getan hatte, tat er - ,
Tur-Sinai 1954:Und er tat, was recht ist in den Augen des Ewigen, nur nicht wie sein Vater Dawid; ganz wie sein Vater Joasch getan hatte, tat er.
Luther 1545 (Original):Vnd er thet was dem HERRN wolgefiel, Doch nicht wie sein vater Dauid, Sondern wie sein vater Joas, thet er auch,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern wie sein Vater Joas tat er auch.
NeÜ 2024:Er tat wie sein Vater Joasch, was Jahwe gut gefiel, nur nicht ganz so wie sein Vorfahr David.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er tat das Rechte in den Augen Jahwehs, nur nicht wie sein Vater David. Er tat nach allem, was sein Vater Joasch getan hatte,
-Parallelstelle(n): 1. Könige 11, 4; 1. Könige 15, 3
English Standard Version 2001:And he did what was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done.
King James Version 1611:And he did [that which was] right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה רַק לֹא כְּדָוִד אָבִיו כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה יוֹאָשׁ אָבִיו עָשָֽׂה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 1: Dieser Abschnitt liefert einen raschen Überblick über Könige und ausgewählte Ereignisse im Nordund Südreich in den Jahren 796 bis 735 v.Chr. Im Gegensatz zu den vorangegangenen 19 Kapiteln (1. Könige 17, 1-2. Könige 13, 25), die eine 90-jährige Geschichte umfassten (885796 v.Chr.), mit dem Schwerpunkt auf Elias und Elisas Dienst während der letzten 65 Jahren dieser Zeitspanne (860-796 v.Chr.), werden in diesen beiden Kapiteln 62 Jahre abgedeckt. Der vorherige Abschnitt schloss mit einem Funken Hoffnung: in Israel (10, 18-28) und Juda (11, 17.18) fand der Baalkult keine offizielle Unterstützung mehr; in Jerusalem hatte man den Tempel des Herrn ausgebessert (12, 9-15) und Israel hatte die syrische Bedrohung überwunden (13, 25). Dieser Abschnitt betont jedoch, dass die grundlegenden Schwierigkeiten weiterhin bestanden: der von Jerobeam I. eingesetzte Götzendienst blieb bestehen, auch beim Wechsel der Königsfamilien (14, 24-15, 9.18.24.28), und die Höhen wurden in Juda nicht umgerissen, obwohl in diesen Jahren nur gute Könige an der Macht waren (14, 4; 15, 4.35). 14, 1 zweiten Jahr. 796 v.Chr. Amazja. S. Anm. zu 2. Chronik 25, 1-28.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 14, 3
Sermon-Online