Luther 1984: | Und Joasch, der König von Israel, nahm Amazja gefangen, den Sohn des Joasch, des Sohnes des Ahasja, den König von Juda, in Bet-Schemesch und kam nach Jerusalem und riß die Mauer Jerusalems ein von dem Tor Ephraim bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Den Amazja selber aber, den König von Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes Ahasja's, nahm Joas, der König von Israel, bei Beth-Semes gefangen und ließ, als er nach Jerusalem gekommen war, ein Stück der Mauer Jerusalems vom Ephraimstor bis zum Ecktor auf einer Strecke von vierhundert Ellen niederreißen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Joasch, der König von Israel, nahm Amazja, den König von Juda, den Sohn des Joasch, des Sohnes Ahasjas, bei Bet-Schemesch gefangen. Und er kam nach Jerusalem und riß (eine Bresche) in die Mauer Jerusalems, am Tor Ephraim-a- (anfangend,) bis an das Ecktor-b-, vierhundert Ellen. -a) Nehemia 8, 16. b) Jeremia 31, 38. |
Schlachter 1952: | Und Joas, der König von Israel, nahm Amazia, den König von Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes Ahasias, zu Beth-Semes gefangen und kam gen Jerusalem und riß die Stadtmauern ein, vom Tor Ephraim an bis an das Ecktor, vierhundert Ellen (Länge). |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Joas, der König von Israel, nahm Amazja, den König von Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes Ahasjas, bei Beth-Schemesch gefangen; und er kam nach Jerusalem und riss die Stadtmauern ein, vom Tor Ephraim bis zum Ecktor, auf 400 Ellen Länge. |
Zürcher 1931: | Den König Amazja von Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes Ahasjas, nahm Joas, der König von Israel, bei Beth-Semes gefangen und brachte ihn nach Jerusalem. Dann liess er in die Mauer von Jerusalem, vom Ephraimtor bis zum Ecktor, eine Bresche von vierhundert Ellen reissen. |
Luther 1912: | Und Joas, der König Israels, griff Amazja, den König in Juda, den Sohn Joas, des Sohnes des Ahasja, zu Beth-Semes und kam gen Jerusalem und riß ein die Mauer Jerusalems von dem Tor Ephraim an bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang, |
Buber-Rosenzweig 1929: | und Amazjahus selber Königs von Jehuda Sohns Joaschs Sohns Achasjahus bemächtigte sich Joasch König von Jissrael bei Bet Schamesch. Er kam nach Jerusalem, er riß Bresche in die Mauer von Jerusalem, am Efrajimtor, bis zum Ecktor, vierhundert Ellen, |
Tur-Sinai 1954: | Und Amazjahu, den König von Jehuda, den Sohn Jehoaschs, des Sohnes Ahasjahus, nahm Jehoasch, der König von Jisraël, in Bet-Schemesch gefangen. Und er kam nach Jeruschalaim und riß eine Bresche in die Mauer Jeruschalaims am Efraimtor bis zum Ecktor, vierhundert Ellen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Joas der könig Jsrael greiff Amazja den könig Juda den son Jonas, des sons Ahasja zu BethSemes. Vnd kam gen Jerusalem, vnd zureis die mauren Jerusalem, von dem thor Ephraim an, bis an das Eckthor, vier hundert ellen lang. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Joas, der König Israels, griff Amazia, den König Judas, den Sohn Joas des Sohns Ahasjas, zu Beth-Semes; und kam gen Jerusalem und zerriß die Mauern Jerusalems von dem Tor Ephraim an bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang. |
NeÜ 2024: | König Joasch von Israel nahm Amazja Ben-Joasch, den Enkel Ahasjas, also den König von Juda, bei Bet-Schemesch gefangen. Anschließend rückte er nach Jerusalem vor und ließ die Stadtmauer auf einer Länge von 200 Metern zwischen dem Ephraïmtor und dem Ecktor niederreißen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Joasch, der König Israels, nahm Amazja, den König von Juda, den Sohn des Joasch, des Sohnes Ahasjas(a), bei Beth-Schemesch gefangen. Und er kam nach Jerusalem und riss eine Bresche in die Mauer Jerusalems, vom Ephraimtor bis zum Ecktor, vierhundert Ellen, -Fussnote(n): (a) n. 2. Chronik 25, 23: des Joahas -Parallelstelle(n): Ephraim Nehemia 8, 16; Nehemia 12, 39; Ecktor Jeremia 31, 38; Sacharja 14, 10 |
English Standard Version 2001: | And Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Jehoash, son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem for four hundred cubits, from the Ephraim Gate to the Corner Gate. |
King James Version 1611: | And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֵת אֲמַצְיָהוּ מֶֽלֶךְ יְהוּדָה בֶּן יְהוֹאָשׁ בֶּן אֲחַזְיָהוּ תָּפַשׂ יְהוֹאָשׁ מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל בְּבֵית שָׁמֶשׁ ויבאו וַיָּבֹא יְרוּשָׁלִַם וַיִּפְרֹץ בְּחוֹמַת יְרוּשָׁלִַם בְּשַׁעַר אֶפְרַיִם עַד שַׁעַר הַפִּנָּה אַרְבַּע מֵאוֹת אַמָּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 1: Dieser Abschnitt liefert einen raschen Überblick über Könige und ausgewählte Ereignisse im Nordund Südreich in den Jahren 796 bis 735 v.Chr. Im Gegensatz zu den vorangegangenen 19 Kapiteln (1. Könige 17, 1-2. Könige 13, 25), die eine 90-jährige Geschichte umfassten (885796 v.Chr.), mit dem Schwerpunkt auf Elias und Elisas Dienst während der letzten 65 Jahren dieser Zeitspanne (860-796 v.Chr.), werden in diesen beiden Kapiteln 62 Jahre abgedeckt. Der vorherige Abschnitt schloss mit einem Funken Hoffnung: in Israel (10, 18-28) und Juda (11, 17.18) fand der Baalkult keine offizielle Unterstützung mehr; in Jerusalem hatte man den Tempel des Herrn ausgebessert (12, 9-15) und Israel hatte die syrische Bedrohung überwunden (13, 25). Dieser Abschnitt betont jedoch, dass die grundlegenden Schwierigkeiten weiterhin bestanden: der von Jerobeam I. eingesetzte Götzendienst blieb bestehen, auch beim Wechsel der Königsfamilien (14, 24-15, 9.18.24.28), und die Höhen wurden in Juda nicht umgerissen, obwohl in diesen Jahren nur gute Könige an der Macht waren (14, 4; 15, 4.35). 14, 1 zweiten Jahr. 796 v.Chr. Amazja. S. Anm. zu 2. Chronik 25, 1-28. |