2. Chronik 25, 23

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 25, Vers: 23

2. Chronik 25, 22
2. Chronik 25, 24

Luther 1984:Aber Amazja, den Sohn des Joasch, den König von Juda, nahm Joasch, der Sohn des Joahas, der König von Israel, bei Bet-Schemesch gefangen und brachte ihn nach Jerusalem und riß die Mauer von Jerusalem ein vom Tor Ephraim bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Amazja aber, den König von Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes des Joahas, nahm Joas, der König von Israel, in Beth-Semes gefangen und ließ, als er ihn nach Jerusalem gebracht hatte, ein Stück der Mauer Jerusalems vom Ephraimstor bis zum Ecktor auf einer Strecke von vierhundert Ellen niederreißen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Joasch, der König von Israel, nahm Amazja, den König von Juda, den Sohn des Joasch, des Sohnes des Joahas-a-, bei Bet-Schemesch gefangen und brachte ihn nach Jerusalem. Und er riß (eine Bresche) in die Mauer Jerusalems, vom Tor Ephraim bis an das Ecktor-b-, vierhundert Ellen. -a) 2. Chronik 21, 17; 22, 1.11. b) 2. Chronik 26, 9.
Schlachter 1952:Amazia aber, den König von Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes des Joahas, fing Joas, der König von Israel, zu Beth-Semes und brachte ihn gen Jerusalem; und er riß die Mauer von Jerusalem ein, vom Tor Ephraim bis zum Ecktor, auf vierhundert Ellen Länge.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Joas, der König von Israel, nahm Amazja, den König von Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes des Joahas, bei Beth-Schemesch gefangen und brachte ihn nach Jerusalem; und er riss die Mauer von Jerusalem ein, vom Tor Ephraim bis zum Ecktor, auf 400 Ellen Länge.
Zürcher 1931:den König Amazja von Juda dagegen, den Sohn des Joas, des Sohnes des Joahas-1-, nahm König Joas von Israel bei Beth-Semes gefangen und brachte ihn nach Jerusalem. Dann liess er in die Mauer von Jerusalem, vom Ephraimtor bis zum Ecktor, eine Bresche von vierhundert Ellen reissen. -1) d.i. Ahasja.
Luther 1912:Aber Amazja, den König in Juda, den Sohn des Joas, griff Joas, der Sohn des Joahas, der König über Israel, zu Beth-Semes und brachte ihn gen Jerusalem und riß ein die Mauer zu Jerusalem vom Tor Ephraim an bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang.
Buber-Rosenzweig 1929:und Amazjahus selber, des Königs von Jehuda, des Sohns Joaschs Sohns des Jehoachas, bemächtigte sich Joasch König von Jissrael bei Bet Schamesch, und brachte ihn nach Jerusalem. Er riß Bresche in die Mauer von Jerusalem, vom Efrajimtor bis zum Ecktor, vierhundert Ellen,
Tur-Sinai 1954:Und Amazjahu, den König von Jehuda, den Sohn Joaschs, des Sohnes des Jehoahas, nahm Joasch, der König von Jisraël, in Bet-Schemesch gefangen, brachte ihn nach Jeruschalaim und riß eine Bresche in die Mauer Jeruschalaims vom Efraimtor bis zum Ecktor, vierhundert Ellen.
Luther 1545 (Original):Aber Amazja den könig Juda, den son Joas, greiff Joas der son Joahas, der könig Jsrael zu BethSemes, vnd bracht jn gen Jerusalem, Vnd reis ein die mauren zu Jerusalem, vom thor Ephraim an, bis an das Eckthor, vier hundert ellen lang.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und alles Gold und Silber und alle Gefäße, die vorhanden waren im Hause Gottes bei Obed-Edom und in dem Schatz im Hause des Königs, und die Kinder zu Pfande nahm er mit sich gen Samaria.
NeÜ 2024:König Joasch von Israel nahm König Amazja Ben-Joasch von Juda, den Enkel des Joahas, bei Bet-Schemesch gefangen und nahm ihn mit nach Jerusalem. Dort ließ er die Stadtmauer auf einer Länge von 200 Metern zwischen dem Ephraïmtor und dem Ecktor niederreißen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Joasch, der König Israels, nahm Amazja, den König von Juda, den Sohn des Joasch, des Sohnes des Joahas(a), bei Beth-Schemesch gefangen und brachte ihn nach Jerusalem. Und er riss eine Bresche in die Mauer Jerusalems, vom Ephraimtor bis zum Ecktor, vierhundert Ellen,
-Fussnote(n): (a) n. 2. Könige 14, 13: des Sohnes Ahasjas
-Parallelstelle(n): 2. Könige 14, 13; Joasch 2. Chronik 21, 17; 2. Chronik 22, 11
English Standard Version 2001:And Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem for 400 cubits, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
King James Version 1611:And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
Westminster Leningrad Codex:וְאֵת אֲמַצְיָהוּ מֶֽלֶךְ יְהוּדָה בֶּן יוֹאָשׁ בֶּן יְהוֹאָחָז תָּפַשׂ יוֹאָשׁ מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל בְּבֵית שָׁמֶשׁ וַיְבִיאֵהוּ יְרוּשָׁלִַם וַיִּפְרֹץ בְּחוֹמַת יְרוּשָׁלִַם מִשַּׁעַר אֶפְרַיִם עַד שַׁעַר הַפּוֹנֶה אַרְבַּע מֵאוֹת אַמָּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 17: S. Anm. zu 2. Könige 14, 8-20.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 25, 23
Sermon-Online