2. Könige 15, 5

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 15, Vers: 5

2. Könige 15, 4
2. Könige 15, 6

Luther 1984:Der HERR aber plagte den König, daß er -a-aussätzig war bis an seinen Tod, und er wohnte in einem besonderen Hause. Jotam aber, der Sohn des Königs, stand dem Hause des Königs vor und richtete das Volk des Landes. - -a) 3. Mose 13, 46.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr aber suchte den König schwer heim, daß er bis zu seinem Todestage am Aussatz litt und in einem Hause abgesondert für sich wohnte. Jotham aber, der Sohn des Königs, waltete im königlichen Hause-1- als Familienhaupt und versah die Regierungsgeschäfte für das Land. - -1) o: Palaste.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR schlug den König, und er war aussätzig bis zum Tag seines Todes; und er wohnte in einem abgesonderten Haus-1a-. Jotam-b- aber, der Sohn des Königs, war über das Haus (des Königs gesetzt worden) und richtete das Volk des Landes. -1) o: im Haus der Befreiung (von den Staatsgeschäften); o: im Haus der Freiheit; als verhüllende Rede für eine Art «geschlossene Station». a) 3. Mose 13, 46. b) V. 32; 1. Chronik 3, 12.
Schlachter 1952:Der HERR aber plagte den König, so daß er aussätzig ward bis an den Tag seines Todes, und er wohnte in einem abgesonderten Hause. Jotam aber, der Sohn des Königs, regierte den Palast und richtete das Volk des Landes.
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR aber schlug den König, sodass er aussätzig wurde bis zum Tag seines Todes, und er wohnte in einem abgesonderten Haus. Jotam aber, der Sohn des Königs, war über das Haus gesetzt und richtete das Volk des Landes.
Zürcher 1931:Der Herr aber schlug den König, dass er aussätzig ward bis an den Tag seines Todes, und er wohnte in einem abgesonderten Hause, während Jotham, der Sohn des Königs, dem Palaste vorstand und dem Volk des Landes Recht sprach. -3. Mose 13, 46.
Luther 1912:Der Herr plagte aber den König, daß er aussätzig war bis an seinen Tod, und a) wohnte in einem besondern Hause. Jotham aber, des Königs Sohn, regierte das Haus und richtete das Volk im Lande. - a) 3. Mose 13, 46.
Buber-Rosenzweig 1929:ER aber rührte den König mit Schaden, daß er aussätzig war bis zum Tag seines Tods, er hatte Sitz im Haus der Amtsledigkeit, und über dem Gesamthaus war Jotam der Königssohn, Richter für die Volkschaft des Lands.
Tur-Sinai 1954:Der Ewige aber schlug den König, daß er aussätzig war bis zu seinem Todestag; und er wohnte im «Freihaus», und Jotam, der Königssohn, war über das Haus gesetzt und richtete das Volk des Landes.
Luther 1545 (Original):Der HERR plagt aber den König, das er aussetzig war, bis an seinen tod, vnd wonet in einem sondern hause, Jotham aber des Königs son regiert das Haus, vnd richtet das volck im Lande.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR plagte aber den König, daß er aussätzig war bis an seinen Tod, und wohnete in einem sondern Hause. Jotham aber, des Königs Sohn, regierete das Haus und richtete das Volk im Lande.
NeÜ 2024:Jahwe schlug den König mit Aussatz. Er musste bis zu seinem Tod in einem abgesonderten Haus wohnen. Die Regierungsgeschäfte und die Aufsicht über den Palast übergab er seinem Sohn Jotam.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh schlug den König. Und er war aussätzig bis zum Tag seines Todes. Und er wohnte in einem abgesonderten Haus(a). Und Jotam, der Sohn des Königs, war über das Haus und richtete das Volk des Landes.
-Fussnote(n): (a) and.: im Haus der Freiheit (von den Amtsgeschäften); die Bed. des heb. Wortes ist nicht gesichert.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 13, 46; 2. Chronik 26, 16-21
English Standard Version 2001:And the LORD touched the king, so that he was a leper to the day of his death, and he lived in a separate house. And Jotham the king's son was over the household, governing the people of the land.
King James Version 1611:And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son [was] over the house, judging the people of the land.
Westminster Leningrad Codex:וַיְנַגַּע יְהוָה אֶת הַמֶּלֶךְ וַיְהִי מְצֹרָע עַד יוֹם מֹתוֹ וַיֵּשֶׁב בְּבֵית הַחָפְשִׁית וְיוֹתָם בֶּן הַמֶּלֶךְ עַל הַבַּיִת שֹׁפֵט אֶת עַם הָאָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 5: aussätzig. Asarjas Aussatz war eine Bestrafung, weil er sich die Funktion des Priesters aneignete, indem er am Altar im Tempel räucherte (s. Anm. zu 2. Chronik 26, 16-18, 19.20). Die Krankheit tötete ihn schließlich (s. Anm. zu Jesaja 6, 1). abgesonderten Haus. Wörtl. »im Haus der Freiheit«. Asarja war von allen königlichen Verantwortlichkeiten befreit. Sein Sohn Jotam diente als Mitregent bis zu Asarjas Tod (750-739 v.Chr.; s. Anm. zu 15, 2.32). Als Mitherrscher beaufsichtigte Jotam ausdrücklich den Palast und regierte das Volk.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 15, 5
Sermon-Online