Luther 1984: | Und Jotam legte sich zu seinen Vätern und wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und sein Sohn Ahas wurde König an seiner Statt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Jotham sich dann zu seinen Vätern gelegt und man ihn bei seinen Vätern in der Stadt seines Ahnherrn David begraben hatte, folgte ihm sein Sohn Ahas als König in der Regierung nach. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jotam legte sich zu seinen Vätern und wurde bei seinen Vätern begraben in der Stadt seines Vaters David-a-. 39. Und sein Sohn Ahas wurde an seiner Stelle König-b-. -a) 2. Könige 8, 24; 1. Könige 2, 10. b) 2. Könige 16, 1. |
Schlachter 1952: | Und Jotam legte sich zu seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt seines Vaters David. Und Ahas, sein Sohn, ward König an seiner Statt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jotam legte sich zu seinen Vätern und wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt seines Vaters David. Und Ahas, sein Sohn, wurde König an seiner Stelle. |
Zürcher 1931: | Und Jotham legte sich zu seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt seines Ahnherrn David, und sein Sohn Ahas wurde König an seiner Statt. |
Luther 1912: | Und Jotham entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Ahas, sein Sohn, ward König an seiner Statt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jotam legte sich bei seinen Vätern hin, er wurde bei seinen Vätern in der Stadt seines Vorvaters Dawid begraben. Sein Sohn Achas trat statt seiner die Königschaft an. |
Tur-Sinai 1954: | Dann ging Jotam zur Ruhe bei seinen Vätern und wurde bei seinen Vätern in der Burg seines Vaters Dawid begraben, und König wurde sein Sohn Ahas an seiner Statt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jotham entschlieff mit seinen Vetern, vnd ward begraben bey seine Veter in der stad Dauid seines vaters, vnd Ahas sein son ward König an seine stat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jotham entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters; und Ahas, sein Sohn, ward König an seiner Statt. |
NeÜ 2024: | Als Jotam starb, wurde er in der Grabstätte seiner Väter in der Davidsstadt bestattet und sein Sohn Ahas trat die Herrschaft an. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jotam legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Ahas, sein Sohn, wurde König an seiner Statt. -Parallelstelle(n): 2. Könige 16, 1 |
English Standard Version 2001: | Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Ahaz his son reigned in his place. |
King James Version 1611: | And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁכַּב יוֹתָם עִם אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר עִם אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד אָבִיו וַיִּמְלֹךְ אָחָז בְּנוֹ תַּחְתָּֽיו |