2. Könige 19, 21

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 19, Vers: 21

2. Könige 19, 20
2. Könige 19, 22

Luther 1984:Das ist's, was der HERR gegen ihn geredet hat: Die Jungfrau, die Tochter Zion, verachtet dich und spottet deiner. Die Tochter Jerusalem schüttelt ihr Haupt hinter dir her.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Folgenden Ausspruch hat der HErr über ihn getan: ,Es verachtet dich, es spottet deiner die jungfräuliche Tochter Zion; hinter dir her schüttelt das Haupt die Tochter Jerusalem!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dies ist das Wort, das der HERR über ihn geredet hat: Es verachtet dich, es verspottet dich die Jungfrau, die Tochter Zion; die Tochter Jerusalem schüttelt das Haupt hinter dir her.
Schlachter 1952:Dies ist das Wort, welches der HERR wider ihn geredet hat: Die Jungfrau, die Tochter Zion, verachtet dich und spottet dein! Die Tochter Jerusalem schüttelt das Haupt über dich!
Schlachter 2000 (05.2003):»Es verachtet dich, es spottet über dich die Jungfrau, die Tochter Zion; die Tochter Jerusalem schüttelt das Haupt über dich!
Zürcher 1931:Dies ist das Wort, das der Herr über ihn geredet hat: Es verachtet dich, es spottet dein die Jungfrau, die Tochter Zion; / hinter dir her schüttelt das Haupt die Tochter Jerusalem. /
Luther 1912:Das ist’s, was der Herr wider ihn geredet hat: Die Jungfrau, die Tochter Zion, verachtet dich und spottet dein; die Tochter Jerusalem schüttelt ihr Haupt dir nach.
Buber-Rosenzweig 1929:Dies ist die Rede, die ER gegen ihn redet: Dich verachtet, dich verspottet die Tochter Zion, die Maid, hinter dir her schüttelt das Haupt die Tochter Jerusalem:
Tur-Sinai 1954:Dies ist das Wort, das der Ewige über ihn geredet hat: 23. Es spottet dein, Es höhnet dein Die Jungfrau, Tochter Zijon, Sie schüttelt hinter dir das Haupt, Die Maid Jeruschalaim.
Luther 1545 (Original):Das ists, das der HERR wider jn geredt hat, Die Jungfraw die tochter Zion verachtet dich vnd spottet dein, die tochter Jerusalem schüttelt jr Heubt dir nach.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das ist's, das der HERR wider ihn geredet hat: Die Jungfrau, die Tochter Zion, verachtet dich und spottet dein; die Tochter Jerusalem schüttelt ihr Haupt dir nach.
NeÜ 2024:Höre nun, was Jahwe über ihn sagt:Zion, die unberührte junge Frau, / verachtet dich und spottet über dich, / die Tochter Jerusalem schüttelt den Kopf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dieses ist das Wort, das Jahweh über ihn gesagt hat: 'Es verachtet dich, es verspottet dich die Jungfrau, die Tochter Zion! Es schüttelt das Haupt hinter dir her die Tochter Jerusalem.'
-Parallelstelle(n): Tochter Jesaja 10, 32; Jeremia 14, 17; Klagelieder 2, 13; Zephanja 3, 14; Sacharja 9, 9
English Standard Version 2001:This is the word that the LORD has spoken concerning him: She despises you, she scorns you the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you the daughter of Jerusalem.
King James Version 1611:This [is] the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, [and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
Westminster Leningrad Codex:זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עָלָיו בָּזָה לְךָ לָעֲגָה לְךָ בְּתוּלַת בַּת צִיּוֹן אַחֲרֶיךָ רֹאשׁ הֵנִיעָה בַּת יְרוּשָׁלִָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 21: spottet über dich. S. Anm. zu Jesaja 37, 22.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 19, 21
Sermon-Online