2. Könige 23, 16

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 23, Vers: 16

2. Könige 23, 15
2. Könige 23, 17

Luther 1984:Und Josia wandte sich um und sah die Gräber, die auf dem Berge waren, und sandte hin und ließ die Knochen aus den Gräbern holen und verbrannte sie auf dem Altar und -a-machte ihn unrein nach dem Wort des HERRN, das der Mann Gottes ausgerufen hatte, als er es verkündete. -a) 1. Könige 13, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Josia dabei umherblickte und die Gräber dort am Bergabhang wahrnahm, sandte er Leute hin, ließ die Gebeine aus den Gräbern herausnehmen und auf dem Altar verbrennen und entweihte ihn auf diese Weise gemäß der Drohung des HErrn, die der Gottesmann einst ausgesprochen hatte, der diese Dinge voraussagte-a-. -a) 1. Könige 13, 2ff.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als Josia sich umwandte und die Gräber sah, die dort in dem Berg waren, da sandte er hin und ließ die Gebeine aus den Gräbern holen, verbrannte sie auf dem Altar und machte ihn (auf diese Weise) unrein nach dem Wort des HERRN, das der Mann Gottes ausgerufen hatte, der diese Dinge (damals) ausrief-a-. -a) 1. Könige 13, 2.
Schlachter 1952:Und Josia sah sich um und erblickte die Gräber, welche dort auf dem Berge waren, und sandte hin und ließ die Gebeine aus den Gräbern nehmen und verbrannte sie auf dem Altar und verunreinigte ihn, nach dem Worte des HERRN, welches der Mann Gottes verkündigt hatte, als er solches ausrief.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Josia sah sich um und erblickte die Gräber, die dort auf dem Berg waren, und sandte hin und ließ die Gebeine aus den Gräbern nehmen und verbrannte sie auf dem Altar und verunreinigte ihn, nach dem Wort des HERRN, das der Mann Gottes verkündigt hatte, als er dies ausrief.
Zürcher 1931:Als nun Josia sich umwandte und die Gräber sah, die dort auf dem Berge waren, sandte er hin, liess die Gebeine aus den Gräbern holen und verbrannte sie auf dem Altar und entweihte ihn damit, nach dem Worte des Herrn, das der Gottesmann einst ausrief, als Jerobeam beim Feste am Altare stand. Und als Josia sich umwandte, fielen seine Augen auf das Grab des Gottesmannes, der diese Dinge verkündet hatte. -1. Könige 13, 2.
Luther 1912:Und Josia wandte sich und sah die Gräber, die da waren auf dem Berge, und sandte hin und ließ die Knochen aus den Gräbern holen und verbrannte sie auf dem Altar und verunreinigte ihn a) nach dem Wort des Herrn, das der Mann Gottes ausgerufen hatte, der solches ausrief. - a) 1. Könige 13, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Vorher aber hatte sich Joschijahu umgewandt und hatte die Gräber ersehn, die dort am Berg waren. Er sandte hin, ließ die Gebeine aus den Gräbern nehmen, verbrannte sie an der Schlachtstatt und vermakelte die damit, nach SEINER Rede, die einst der Mann Gottes ausrief, der eben dieses vorausrief.
Tur-Sinai 1954:Und Joschijahu wandte sich um und sah die Gräber, die dort auf dem Berg waren; da schickte er hin, ließ die Gebeine aus den Gräbern nehmen, verbrannte sie auf dem Altar und verunreinigte ihn, nach dem Wort des Ewigen, das der Gottesmann verkündet hatte, der diese Dinge verkündet hatte.
Luther 1545 (Original):Vnd Josia wand sich, vnd sahe die Greber die da waren auff dem Berge, Vnd sandte hin vnd lies die Knochen aus den grebern holen, vnd verbrand sie auff dem Altar, vnd verunreiniget jn, Nach dem wort des HERRN, das der man Gottes ausgeruffen hatte, der solchs ausrieff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Josia wandte sich und sah die Gräber, die da waren auf dem Berge; und sandte hin und ließ die Knochen aus den Gräbern holen und verbrannte sie auf dem Altar und verunreinigte ihn nach dem Wort des HERRN, das der Mann Gottes ausgerufen hatte, der solches ausrief.
NeÜ 2024:Vorher noch hatte er den Altar entweiht. Er hatte sich umgesehen und die Grabhöhlen am Hang entdeckt. Da ließ er die Gebeine herausholen und auf dem Altar verbrennen. So ging das Wort Jahwes in Erfüllung, das der Mann Gottes damals ausrief. (Siehe 1. Könige 13, 2. Das Geschehen lag mehr als 300 Jahre zurück.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Josia wandte sich um und sah die Gräber, die dort am Berg waren. Und er sandte hin und ließ die Gebeine aus den Gräbern holen und verbrannte sie auf dem Altar und machte ihn unrein, gemäß dem Wort Jahwehs, das der Mann Gottes gerufen hatte, der diese Dinge ausgerufen hatte.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 13, 1.2.32
English Standard Version 2001:And as Josiah turned, he saw the tombs there on the mount. And he sent and took the bones out of the tombs and burned them on the altar and defiled it, according to the word of the LORD that the man of God proclaimed, who had predicted these things.
King James Version 1611:And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that [were] there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned [them] upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּפֶן יֹאשִׁיָּהוּ וַיַּרְא אֶת הַקְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁם בָּהָר וַיִּשְׁלַח וַיִּקַּח אֶת הָֽעֲצָמוֹת מִן הַקְּבָרִים וַיִּשְׂרֹף עַל הַמִּזְבֵּחַ וַֽיְטַמְּאֵהוּ כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר קָרָא אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר קָרָא אֶת הַדְּבָרִים הָאֵֽלֶּה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 16: Gräber. Als er Gräber in der Nähe sah, möglicherweise von den dort begrabenen Hohenpriestern, nahm Josua ia ihre Gebeine und verbrannte sie auf dem Altar in Bethel, um ihn zu verunreinigen. Mit dieser Tat wurde eine Prophezeiung über den Altar erfüllt, die ungefähr 300 Jahre zuvor gegeben wurde (1. Könige 13, 2).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 23, 16
Sermon-Online