Luther 1984: | Und er -a-nahm von dort weg alle Schätze im Hause des HERRN und im Hause des Königs und zerschlug alle goldenen Gefäße, die Salomo, der König von Israel, gemacht hatte im Tempel des HERRN, wie denn der HERR geredet hatte. -a) 2. Könige 20, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er ließ dann alle Schätze des Tempels des HErrn und die Schätze des königlichen Palastes von dort wegbringen und brach den Metallbeschlag von allen goldenen Geräten ab, die Salomo, der König von Israel, für den Tempel des HErrn hatte anfertigen lassen: wie der HErr es angekündigt hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er brachte von dort heraus alle Schätze des Hauses des HERRN und die Schätze des Königshauses und brach (das Gold von) allen goldenen Geräten ab, die Salomo, der König von Israel, im Tempel des HERRN gemacht hatte-a-, ganz wie der HERR geredet hatte-b-. -a) Daniel 5, 2.3. b) 2. Könige 20, 17; Jeremia 20, 5; Jesaja 23, 26. |
Schlachter 1952: | Und er brachte von dannen heraus alle Schätze im Hause des HERRN und die Schätze im Hause des Königs und zerschlug alle goldenen Geräte, welche Salomo, der König von Israel, im Tempel des HERRN gemacht - wie der HERR gesagt hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er ließ von dort alle Schätze im Haus des HERRN und die Schätze im königlichen Haus wegbringen; und er ließ alle goldenen Geräte in der Tempelhalle des HERRN zerschlagen, die Salomo, der König von Israel, gemacht hatte — wie der HERR es gesagt hatte. |
Zürcher 1931: | Und er führte alle Schätze des Tempels und die Schätze des königlichen Palastes von dannen und zerschlug alle goldenen Geräte, die Salomo, der König von Israel, im Tempel des Herrn hatte machen lassen - wie der Herr verkündet hatte. |
Luther 1912: | Und a) nahm von dannen heraus alle Schätze im Hause des Herrn und im Hause des Königs und zerschlug alle goldenen Gefäße, die Salomo, der König Israels, gemacht hatte im Tempel des Herrn, wie denn der Herr geredet hatte. - a) 2. Kön. 20, 17. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann schaffte er hinaus von dort alle Schätze SEINES Hauses und die Schätze des Königshauses, er verstümmelte SEINE Halle um alles Goldgerät, das Schlomo gemacht hatte, der König von Jissrael, wie ER geredet hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Und er schaffte hinaus von dort alle Schätze des Hauses des Ewigen und die Schätze des Königshauses und schlug ab von allen Goldgeräten, die Schelomo, der König von Jisraël, im Tempel des Ewigen gemacht hatte, so wie der Ewige geredet. |
Luther 1545 (Original): | Vnd nam von dannen er aus alle schetze im hause des HERRN, vnd im hause des Königs, vnd zuschlug alle gülden Gefesse, die Salomo der könig Jsrael gemacht hatte im Tempel des HERRN, wie denn der HERR geredt hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und nahm von dannen heraus alle Schätze im Hause des HERRN und im Hause des Königs und zerschlug alle güldenen Gefäße, die Salomo, der König Israels, gemacht hatte im Tempel des HERRN wie denn der HERR geredet hatte; |
NeÜ 2024: | Und wie Jahwe es angedroht hatte, ließ Nebukadnezzar alle Schätze, die sich im Tempel Jahwes und im Königspalast befanden, wegschaffen und alle goldenen Gegenstände zerschlagen, die König Salomo von Israel für den Tempel hatte anfertigen lassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er brachte alle Schätze des Hauses Jahwehs und die Schätze des Hauses des Königs von dort heraus und haute das Gold ab an allen Geräten(a), die Salomo, der König Israels, in der Tempelhalle Jahwehs gemacht hatte - so wie Jahweh gesagt hatte. -Fussnote(n): (a) o.: beraubte alle Geräte des Goldes -Parallelstelle(n): 2. Könige 20, 17; Jeremia 20, 5; Daniel 1, 2; Daniel 5, 2.3 |
English Standard Version 2001: | and carried off all the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold in the temple of the LORD, which Solomon king of Israel had made, as the LORD had foretold. |
King James Version 1611: | And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיּוֹצֵא מִשָּׁם אֶת כָּל אוֹצְרוֹת בֵּית יְהוָה וְאֽוֹצְרוֹת בֵּית הַמֶּלֶךְ וַיְקַצֵּץ אֶת כָּל כְּלֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל בְּהֵיכַל יְהוָה כַּֽאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָֽה |