Luther 1984: | Du hast dir dein Volk Israel zum Volk gemacht für ewig, und du, HERR, bist ihr Gott geworden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So hast du denn dein Volk Israel für alle Zeiten zu deinem Volk bestimmt, und du, HErr, bist ihr Gott geworden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und du hast dir dein Volk Israel zum Volk bestimmt für ewig; und du, HERR, bist ihr Gott-1- geworden. -1) w: ihnen zum Gott. |
Schlachter 1952: | Und du hast dir dein Volk Israel auf ewig zum Volk gemacht; und du bist ihr Gott geworden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und du hast dir dein Volk Israel auf ewig zum Volk bestimmt; und du, o HERR, bist ihr Gott geworden. |
Zürcher 1931: | Du aber hast dir dein Volk Israel auf ewig zum Volke bestimmt, und du, Herr, bist sein Gott geworden. |
Luther 1912: | Und du hast dir dein Volk Israel zum Volk gemacht ewiglich; und du, Herr, bist ihr Gott geworden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gegeben hast du dein Volk Jissrael dir als Volk, auf Weltzeit, und bist, DU, ihnen Gott geworden. |
Tur-Sinai 1954: | Du setztest dein Volk Jisraël dir zum Volk für immer, und du, o Ewiger, bist ihnen Gott geworden. |
Luther 1545 (Original): | Vnd hast dir dein volck Jsrael zum volck gemacht ewiglich, vnd du HERR bist jr Gott worden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun, HERR, das Wort, das du geredet hast über deinen Knecht und über sein Haus, werde wahr ewiglich, und tue, wie du geredet hast. |
NeÜ 2024: | Für alle Zeiten hast du dir Israel zu deinem Volk gemacht, und du selbst, Jahwe, bist sein Gott geworden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du hast dir dein Volk Israel zum Volk gegeben auf ewig. Und du, Jahweh, bist ihnen Gott geworden. -Parallelstelle(n): 5. Mose 7, 6; 1. Petrus 2, 9.10 |
English Standard Version 2001: | And you made your people Israel to be your people forever, and you, O LORD, became their God. |
King James Version 1611: | For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתִּתֵּן אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְךָ לְעָם עַד עוֹלָם וְאַתָּה יְהוָה הָיִיתָ לָהֶם לֵאלֹהִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 1: Dieser Abschnitt schildert, wie Gott den Davidsbund schließt. Für eine vollständige Erklärung s. Anm. zu 2. Samuel 7. 17, 1 2. Samuel 7, 1.11 fügt hinzu, dass Gott David Ruhe vor allen seinen Feinden gegeben hatte und geben wird. |