1. Chronik 19, 18

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 19, Vers: 18

1. Chronik 19, 17
1. Chronik 19, 19

Luther 1984:Aber die Aramäer flohen vor Israel. Und David vernichtete von den Aramäern siebentausend Wagen und tötete vierzigtausend Mann zu Fuß; dazu tötete er Schobach, den Feldhauptmann.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wurden die Syrer von den Israeliten in die Flucht geschlagen, und David erschlug von den Syrern 7 000 Wagenkämpfer und 40 000 Mann Fußvolk; auch den Feldherrn Sophach tötete er.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aram aber floh vor Israel, und David erschlug von Aram 7 000 Wagen(kämpfer) und 40 000 Mann Fußvolk. Auch den Heerobersten Schobach tötete er.
Schlachter 1952:Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David erlegte von den Syrern siebenhundert Wagenkämpfer und vierzigtausend Mann Fußvolk. Dazu tötete er Sophach, den Feldhauptmann.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber die Aramäer flohen vor Israel. Und David tötete von den Aramäern 7 000 Wagenkämpfer und 40 000 Mann Fußvolk. Dazu tötete er Sophach, den Heerführer.
Zürcher 1931:Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David tötete von den Syrern die Bemannung von siebentausend Streitwagen, sowie 40 000 Mann Fussvolk; auch den Feldhauptmann Sophach tötete er.
Luther 1912:Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David verderbte der Syrer 7000 Wagen und 40.000 Mann zu Fuß; dazu tötete er Sophach, den Feldhauptmann.
Buber-Rosenzweig 1929:aber Aram floh vor Jissrael, Dawid brachte von Aram siebentausend Gespannlenker und vierzigtausend Fußmannschaft um, auch Schofach, den Heeresobersten, tötete er.
Tur-Sinai 1954:Aram aber floh vor Jisraël, und Dawid erschlug von Aram siebentausend Wagen(kämpfer) und vierzigtausend Mann, Fußvolk; auch Schofach, seinen Heeresobersten, tötete er.
Luther 1545 (Original):Aber die Syrer flohen fur Jsrael, vnd Dauid erwürget der Syrer sieben tausent Wagen, vnd vierzig tausent Man zu fuss, Dazu tödtet er Sophach den Feldheubtman.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da die Knechte Hadadesers sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, machten sie Frieden mit David und seinen Knechten. Und die Syrer wollten den Kindern Ammon nicht mehr helfen.
NeÜ 2024:wurden die Syrer von Israel in die Flucht geschlagen. Davids Männer erschlugen 7000 syrische Wagenkämpfer (2. Samuel 10, 18 hat nur 700, was offenbar ein Abschreibfehler ist.) und 40.000 Mann vom Fußvolk. Auch Schobach, ihren Heerführer, töteten sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Aram floh vor Israel. Und David tötete von den Aramäern siebentausend Wagenkämpfer und vierzigtausend Mann Fußvolk(a). Auch Schofach, den Heerobersten, tötete er.
-Fussnote(n): (a) n. 2. Samuel 10, 18: siebenhundert Wagenkämpfer und vierzigtausend Reiter.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 10, 18
English Standard Version 2001:And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of 7,000 chariots and 40,000 foot soldiers, and put to death also Shophach the commander of their army.
King James Version 1611:But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand [men which fought in] chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּנָס אֲרָם מִלִּפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּהֲרֹג דָּוִיד מֵאֲרָם שִׁבְעַת אֲלָפִים רֶכֶב וְאַרְבָּעִים אֶלֶף אִישׁ רַגְלִי וְאֵת שׁוֹפַךְ שַֽׂר הַצָּבָא הֵמִֽית



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: S. Anm. zu 2. Samuel 10, 1-19.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 19, 18
Sermon-Online