1. Chronik 29, 19

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 29, Vers: 19

1. Chronik 29, 18
1. Chronik 29, 20

Luther 1984:Und meinem Sohn Salomo gib ein rechtschaffenes Herz, daß er halte deine Gebote, Ordnungen und Rechte und daß er alles ausführe und diese Wohnung baue, die ich vorbereitet habe.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Meinem Sohne Salomo aber verleihe ein ungeteiltes-1- Herz, daß er deine Gebote, deine Verordnungen und Weisungen beobachte und alles tue, um den Prachtbau auszuführen, den ich vorbereitet habe!» -1) o: aufrichtiges.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und meinem Sohn Salomo gib ein ungeteiltes Herz-a-, deine Gebote, deine Zeugnisse-1- und deine Ordnungen zu beachten-b- und das alles zu tun und den Palast zu bauen, den ich vorbereitet habe! -1) o: Mahnungen. a) 1. Chronik 28, 9; 2. Chronik 6, 30; 1. Thessalonicher 2, 4. b) 1. Chronik 28, 9; Psalm 72, 2.
Schlachter 1952:Und gib meinem Sohn Salomo ein ungeteiltes Herz, daß er deine Gebote, deine Zeugnisse und deine Satzungen bewahre und alles ausführe, und daß er diesen Palast baue, den ich vorbereitet habe!
Schlachter 2000 (05.2003):Und gib meinem Sohn Salomo ein ungeteiltes Herz, dass er deine Gebote, deine Zeugnisse und deine Satzungen bewahre und alles ausführe, und dass er diesen Bau errichte, den ich vorbereitet habe!
Zürcher 1931:Meinem Sohne Salomo aber gib ein ungeteiltes Herz, dass er deine Gebote, Verordnungen und Satzungen halte und alles ausführe und den Tempel baue, für den ich die Vorbereitungen getroffen habe.
Luther 1912:Und meinem Sohn Salomo gib ein rechtschaffenes Herz, daß er halte deine Gebote, Zeugnisse und Rechte, daß er alles tue und baue diese Wohnung, die ich zugerichtet habe.
Buber-Rosenzweig 1929:Und meinem Sohn Schlomo gib ein befriedetes Herz, deine Gebote, deine Vergegenwärtigungen und deine Gesetze zu wahren, so alles zu tun und die Pfalz zu erbauen, die ich vorbereitet habe!
Tur-Sinai 1954:Und meinem Sohn Schelomo gib ein ungeteiltes Herz, deine Gebote, Bezeugungen und Satzungen zu wahren, alles auszuführen und die Burg zu bauen, die ich vorbereitet habe.»
Luther 1545 (Original):Vnd meinem son Salomo gib ein rechtschaffen hertz, das er halte deine Gebot, Zeugnis vnd Rechte, das ers alles thue, vnd bawe diese Wonunge, die ich geschickt habe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und David sprach zur ganzen Gemeine: Lobet den HERRN, euren Gott! Und die ganze Gemeine lobte den HERRN, den Gott ihrer Väter, und neigeten sich und beteten an den HERRN und den König.
NeÜ 2024:Und gib auch meinem Sohn Salomo ein ungeteiltes Herz, dass er deine Gebote, Mahnungen und Ordnungen beachtet und alles ausführt und diesen Tempel baut, den ich vorbereitet habe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und meinem Sohn Salomo gib ein ungeteiltes Herz, deine Gebote, deine Zeugnisse und deine Satzungen zu halten ‹und zu wahren› und alles zu tun und den Palast zu bauen, für den ich Vorbereitungen getroffen habe.
-Parallelstelle(n): unget. 1. Chronik 28, 8; Vorber. 1. Chronik 29, 2; 1. Chronik 22, 14
English Standard Version 2001:Grant to Solomon my son a whole heart that he may keep your commandments, your testimonies, and your statutes, performing all, and that he may build the palace for which I have made provision.
King James Version 1611:And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all [these things], and to build the palace, [for] the which I have made provision.
Westminster Leningrad Codex:וְלִשְׁלֹמֹה בְנִי תֵּן לֵבָב שָׁלֵם לִשְׁמוֹר מִצְוֺתֶיךָ עֵדְוֺתֶיךָ וְחֻקֶּיךָ וְלַעֲשׂוֹת הַכֹּל וְלִבְנוֹת הַבִּירָה אֲשֶׁר הֲכִינֽוֹתִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 16: David leitet das Volk in ein Weihegebet.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 29, 19
Sermon-Online