Luther 1984: | Und Salomo sprach zu Gott: Du hast große Barmherzigkeit an meinem Vater David getan und hast mich an seiner Statt zum König gemacht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete Salomo dem HErrn: «Du hast meinem Vater David große Liebe erwiesen und hast mich zum König an seiner Statt gemacht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Salomo sagte zu Gott: Du selbst hast ja an meinem Vater David große Gnade erwiesen-a-; und du hast mich zum König gemacht an seiner Stelle-b-. -a) 1. Chronik 17, 16. b) 1. Chronik 29, 23. |
Schlachter 1952: | Und Salomo sprach zu Gott: Du hast an meinem Vater David große Barmherzigkeit erzeigt, und du hast mich an seiner Statt zum Könige gemacht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Salomo sprach zu Gott: Du hast an meinem Vater David große Gnade erwiesen, und du hast mich an seiner Stelle zum König gemacht. |
Zürcher 1931: | Salomo sprach zu Gott: Du hast meinem Vater David grosse Huld erwiesen und mich an seiner Statt zum König gemacht. |
Luther 1912: | Und Salomo sprach zu Gott: Du hast große Barmherzigkeit an meinem Vater David getan und hast mich an seiner Statt zum König gemacht; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schlomo sprach zu Gott: Du selber hast meinem Vater Dawid große Huld angetan und hast mich an seinem Platze gekönigt, - |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Schelomo zu Gott: «Du hast an meinem Vater Dawid große Liebe getan und hast mich zum König gemacht an seiner Statt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Salomo sprach zu Gott, Du hast grosse Barmhertzigkeit an meinem vater Dauid gethan, vnd hast mich an seine stat zum Könige gemacht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so laß nun, HERR Gott, deine Worte wahr werden an meinem Vater David; denn du hast mich zum Könige gemacht über ein Volk, des so viel ist als Staub auf Erden. |
NeÜ 2024: | Salomo sagte zu Gott: Du hast meinem Vater David sehr viel Güte erwiesen und hast mich nun zum König gemacht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Salomo sagte zu Gott: Du selbst hast an David, meinem Vater, große Güte ‹und Treue› erwiesen und mich zum König gemacht an seiner Statt. -Parallelstelle(n): 1. Chronik 17, 16; 1. Chronik 29, 23 |
English Standard Version 2001: | And Solomon said to God, You have shown great and steadfast love to David my father, and have made me king in his place. |
King James Version 1611: | And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר שְׁלֹמֹה לֵֽאלֹהִים אַתָּה עָשִׂיתָ עִם דָּוִיד אָבִי חֶסֶד גָּדוֹל וְהִמְלַכְתַּנִי תַּחְתָּֽיו |