Luther 1984: | Nun, HERR, Gott Israels, laß dein Wort wahr werden, das du deinem Knecht David zugesagt hast. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun also, o HErr, Gott Israels: laß deine Verheißung, die du deinem Knechte David gegeben hast, in Erfüllung gehen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und nun, HERR, Gott Israels, möge sich dein Wort als zuverlässig erweisen, das du zu deinem Knecht David geredet hast!-a- - -a) 2. Samuel 7, 25. |
Schlachter 1952: | Und nun, HERR, Gott Israels, laß dein Wort wahr werden, welches du zu deinem Knecht David gesprochen hast! - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und nun, HERR, du Gott Israels, lass doch dein Wort wahr werden, das du zu deinem Knecht David geredet hast! |
Zürcher 1931: | Und nun, o Herr, Gott Israels, lass doch dein Wort wahr werden, das du zu David, deinem Knechte, geredet hast. |
Luther 1912: | Nun, Herr, Gott Israels, laß dein Wort wahr werden, das du deinem Knechte David geredet hast. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jetzt also, DU, Jissraels Gott, verwirkliche sich deine Rede, die du zu deinem Knecht, zu Dawid geredet hast! |
Tur-Sinai 1954: | Und nun, o Ewiger, Gott Jisraëls, bewähre sich dein Wort, das du zu deinem Knecht Dawid geredet hast. |
Luther 1545 (Original): | Nu HERR Gott Jsrael las dein wort war werden, das du deinem knechte Dauid geredt hast. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn meinest du auch, daß Gott bei den Menschen auf Erden wohne? Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel kann dich nicht versorgen; wie sollte es denn das Haus tun, das ich gebauet habe? |
NeÜ 2024: | Jahwe, Gott Israels, lass doch in Erfüllung gehen, was du deinem Diener David zugesagt hast. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nun, Jahweh, Gott Israels, möge sich dein Wort als wahr(a) erweisen, das du zu deinem leibeigenen Knecht, zu David, geredet hast! -Fussnote(n): (a) und zuverlässig -Parallelstelle(n): 2. Samuel 7, 25; 1. Chronik 17, 23 |
English Standard Version 2001: | Now therefore, O LORD, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David. |
King James Version 1611: | Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֵֽאָמֵן דְּבָרְךָ אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לְעַבְדְּךָ לְדָוִֽיד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 12: S. Anm. zu 1. Könige 8, 22-50. Als Salomo als Repräsentant seines Volkes betete, bat er Gott, ihnen in vielen Umständen zu helfen: 1.) bei Verbrechen (V. 22.23), 2.) bei Angriffen von Feinden (V. 24.25), 3.) bei Dürre (V. 26.27), 4.) bei Hungersnot (V. 28-31), 5.) für Fremdlinge (V. 32.33), 6.) bei Krieg (V. 34.35) und 7.) bei Sünde (V. 36-39). |