Luther 1984: | Der König aber und das ganze Volk opferten vor dem HERRN; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf brachten der König und das ganze Volk Schlachtopfer vor dem HErrn dar, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der König und das ganze Volk brachten vor dem HERRN Schlachtopfer dar-1-. -1) w: schlachteten vor dem HERRN Schlachtopfer. |
Schlachter 1952: | Und der König und alles Volk opferten Schlachtopfer vor dem HERRN. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der König und das ganze Volk opferten Schlachtopfer vor dem HERRN. |
Zürcher 1931: | Hierauf brachten der König und das ganze Volk dem Herrn Schlachtopfer dar: -V. 4-11: 1. Könige 8, 62-66. |
Luther 1912: | Der König aber und alles Volk opferten vor dem Herrn; - (2. Chron. 7, 4-10: vgl. 1. Könige 8, 62-66.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König und alles Volk schlachteten Schlachtopfer vor IHM. |
Tur-Sinai 1954: | Und der König und das ganze Volk schlachteten Opfer vor dem Ewigen. |
Luther 1545 (Original): | Der König aber vnd alles Volck opfferten fur dem HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn der König Salomo opferte zweiundzwanzigtausend Ochsen und hundertundzwanzigtausend Schafe; und weiheten also das Haus Gottes ein, beide der König und alles Volk. |
NeÜ 2024: | Der König und das ganze Volk feierten vor Jahwe ein großes Opfermahl. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König und alles Volk opferten Schlachtopfer vor Jahweh. -Parallelstelle(n): 2. Chronik 5, 6 |
English Standard Version 2001: | Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD. |
King James Version 1611: | Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַמֶּלֶךְ וְכָל הָעָם זֹבְחִים זֶבַח לִפְנֵי יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 4: S. Anm. zu 1. Könige 8, 62.63. |