Luther 1984: | Und alle Israeliten sahen das Feuer herabfallen und die Herrlichkeit des HERRN über dem Hause, und sie fielen auf ihre Knie mit dem Antlitz zur Erde aufs Pflaster und beteten an und dankten dem HERRN, -a-daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich währt. -a) 2. Chronik 5, 13.14; Psalm 106, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun alle Israeliten das Feuer herabfahren und die Herrlichkeit des HErrn über dem Tempel ausgebreitet sahen, knieten sie, das Angesicht zur Erde geneigt, auf das Steinpflaster nieder, vollzogen die Anbetung und priesen den HErrn, daß er gütig sei und daß seine Gnade ewig währe. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und alle Söhne Israel sahen das Feuer herabfahren und die Herrlichkeit des HERRN über dem Haus. Da knieten sie mit dem Gesicht zur Erde auf das Pflaster nieder und beteten an-1a-, und sie priesen den HERRN: Denn er ist gütig, denn seine Gnade (währt) ewig! -1) w: und warfen sich nieder. a) 2. Chronik 20, 18; 29, 28-30; 2. Mose 4, 31; 3. Mose 9, 24. |
Schlachter 1952: | Als aber alle Kinder Israel das Feuer herabfallen sahen und die Herrlichkeit des HERRN über dem Hause, fielen sie auf ihre Knie, mit dem Angesicht zur Erde, auf das Pflaster, und beteten an und dankten dem HERRN, daß er freundlich ist und seine Güte ewiglich währt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als aber alle Kinder Israels das Feuer herabfallen sahen und die Herrlichkeit des HERRN über dem Haus, da fielen sie auf ihre Knie, mit dem Angesicht zur Erde, auf das Pflaster, und beteten an und dankten dem HERRN, dass er gütig ist und seine Gnade ewiglich währt. |
Zürcher 1931: | Und als die Israeliten das Feuer herabfahren sahen, während die Herrlichkeit des Herrn über dem Tempel war, beugten sie alle das Antlitz zur Erde nieder auf das Steinpflaster, beteten an und lobten den Herrn: «Denn er ist freundlich; ja, seine Güte währet ewig!» -Psalm 136, 1. |
Luther 1912: | Auch sahen alle Kinder Israel das Feuer herabfallen und die Herrlichkeit des Herrn über dem Hause, und fielen auf ihre Kniee mit dem Antlitz zur Erde aufs Pflaster und beteten an und dankten dem Herrn, daß er a) gütig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich währet. - a) 2. Chron. 5, 13; Psalm 136. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als alle Söhne Jissraels sahn, wie das Feuer und SEINE Erscheinung auf das Haus niederstieg, bückten sie sich, Stirn zur Erde, aufs Pflaster, warfen sich hin, dankten ihm: Denn er ist gütig, denn in Weltzeit währt seine Huld. |
Tur-Sinai 1954: | Und alle Kinder Jisraël sahen, wie das Feuer und die Herrlichkeit des Ewigen auf das Haus herabkam, beugten sich mit dem Angesicht zur Erde auf das Steinpflaster, warfen sich nieder und huldigten dem Ewigen, daß er gütig ist, daß seine Liebe ewig währt. |
Luther 1545 (Original): | Auch sahen alle kinder Jsrael das Fewr er ab fallen, vnd die Herrligkeit des HERRN vber dem Hause, vnd fielen auff jre knie mit dem andlitz zur erden auffs pflaster, vnd beten an vnd danckten dem HERRN, Das er gütig ist, vnd seine barmhertzigkeit ewiglich weret. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der König aber und alles Volk opferten vor dem HERRN. |
NeÜ 2024: | Alle Israeliten sahen, wie das Feuer herabfiel und die Herrlichkeit Jahwes sich über dem Haus zeigte. Da fielen sie auf die Knie und beugten sich mit dem Gesicht bis auf das Pflaster und beteten an. Sie priesen Jahwe, weil er gütig ist und seine Gnade niemals aufhört. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alle Söhne Israels sahen beim Herabkommen des Feuers zu und [sahen] die Herrlichkeit Jahwehs über dem Haus. Und sie knieten auf das Pflaster nieder, mit dem Gesicht(a) zur Erde. Und sie warfen sich huldigend nieder. Und sie priesen Jahweh, dass er gut ist, dass seine Güte(b) ewiglich [währt]. -Fussnote(n): (a) Grundbed.: Nase (b) und Treue; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): 3. Mose 9, 24; Güte 1. Chronik 16, 34.41; Psalm 106, 1; Psalm 107, 1; Psalm 136, 1; Jeremia 33, 11 |
English Standard Version 2001: | When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the LORD on the temple, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to the LORD, saying, For he is good, for his steadfast love endures forever. |
King James Version 1611: | And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, [saying], For [he is] good; for his mercy [endureth] for ever. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכֹל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רֹאִים בְּרֶדֶת הָאֵשׁ וּכְבוֹד יְהוָה עַל הַבָּיִת וַיִּכְרְעוּ אַפַּיִם אַרְצָה עַל הָרִֽצְפָה וַיִּֽשְׁתַּֽחֲווּ וְהוֹדוֹת לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 1 fiel Feuer vom Himmel. Das geschah ebenfalls, als die Stiftshütte eingeweiht wurde (3. Mose 9, 23.24). Das war die eigentliche Einweihung, denn nur Gott kann wirklich heiligen. |