Psalm 107, 1

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 107, Vers: 1

Psalm 106, 48
Psalm 107, 2

Luther 1984:-a-DANKET dem HERRN; denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewiglich. / -a) Psalm 106, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«DANKET dem HErrn, denn er ist freundlich, / ja, ewiglich währt seine Gnade»: /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Preist den HERRN, denn er ist gut, / denn seine Gnade (währt) ewig-a-! / -a) Psalm 100, 5.
Schlachter 1952:«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, / denn seine Gnade währt ewig!» /
Schlachter 2000 (05.2003):»Dankt dem HERRN, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewiglich!«
Zürcher 1931:«DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig.» / -Psalm 106, 1; 118, 1; 136, 1.
Luther 1912:Danket a) dem Herrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. - a) Psalm 106, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Danket IHM, denn er ist gütig, denn in Weltzeit währt seine Huld.
Tur-Sinai 1954:«Dem Ewgen huldigt, daß er gütig / daß ewig seine Liebe!
Luther 1545 (Original):Dancket dem HERRN, Denn er ist freundlich, Vnd seine Güte weret ewiglich. -[Dancket u.] Dieser Psalm ist ein gemein Danck, wie Gott allerley Menschen aus allerley Not hilffet, Wie Paulus saget 1. Tim. 2. Er ist ein Heiland aller Menschen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Halleluja! Dankt dem Herrn, denn er ist gütig, und seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen!
NeÜ 2024:Fünftes Buch:: Das Danklied der Geretteten: Preist Jahwe, denn er ist gut! / Ja, seine Güte hört niemals auf!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dankt(a) Jahweh, denn er ist gut, denn seine Güte(b) [währt] ewiglich,
-Fussnote(n): (a) o.: Bekennt Lob (b) und Treue
-Parallelstelle(n): Psalm 100, 5; Psalm 106, 1
English Standard Version 2001:Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever!
King James Version 1611:O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Westminster Leningrad Codex:הֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:107, 1: Die erste Zeile der Psalm 105-107, »Dankt dem HERRN«, verbindet diese Psalmen zu einer zusammengehörigen Liedertrilogie, die Gott für seine Güte und Barmherzigkeit gegenüber Israel preisen. Höchstwahrscheinlich ist dieser Psalm nachexilischen Ursprungs (vgl. 107, 3). Der Psalm entfaltet zwei Hauptthemen: 1.) das Lob Gottes für seine fortwährende Rettung (107, 4-32), und 2.) die Erinnerung an Gottes Reaktion auf den Gehorsam bzw. Ungehorsam des Menschen (107, 33-42). I. Der Aufruf zum Lob (107, 1-3) II. Der Grund zur Freude - Errettung (107, 4-32) III. Die Konsequenzen von Gehorsam bzw. Ungehorsam (107, 33-42) IV. Der Kommentar zu Weisheit und Verständnis (107, 43) 107, 1-3 All jene, die aus der Hand der Feinde Israels gerettet (erlöst) worden sind, blicken auf Gottes Güte und ewige Gnade. Sie wurden in allen Jahrhunderten gerettet aus Ägypten im Süden (vgl. 2. Mose 12-14), Syrien und Assur im Norden (vgl. 2. Könige 19, 29-37), vor den Philistern im Westen (vgl. 2. Samuel 8, 1; 2. Könige 18, 8) und vor Babylon im Osten (vgl. Esra 1). Vgl. das Gebet des Psalmisten in 106, 47 mit V. 3.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 107, 1
Sermon-Online