Luther 1984: | und die Männer von Juda erhoben das Kriegsgeschrei. Und als sie schrien, schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und die Judäer erhoben das Kriegsgeschrei; und als sie das getan hatten, ließ Gott Jerobeam und ganz Israel die Flucht vor Abia und den Judäern ergreifen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und die Männer von Juda erhoben ein Kriegsgeschrei-a-. Und es geschah, als die Männer von Juda das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda-b-. -a) Josua 6, 20. b) 2. Chronik 14, 12; 20, 22. |
Schlachter 1952: | Und die Männer Judas erhoben ein Feldgeschrei. Und als die Männer Judas ein Feldgeschrei erhoben, schlug Gott den Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und die Männer Judas erhoben ein Feldgeschrei. Und als die Männer Judas ein Kriegsgeschrei erhoben, schlug Gott den Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda. |
Zürcher 1931: | und die Judäer erhoben das Kriegsgeschrei. Sowie aber die Judäer das Kriegsgeschrei erhoben, liess Gott Jerobeam und ganz Israel dem Abia und den Judäern erliegen. |
Luther 1912: | und jedermann in Juda erhob Geschrei. Und da jedermann in Juda schrie, schlug Gott Jerobeam und das ganze Israel vor Abia und Juda. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und die Mannschaft Jehudas, sie schmetterten auf. Und es geschah, als aufschmetterte die Mannschaft Jehudas: Gott stieß Jarobam und alles Jissrael vor Abija und Jehuda hin. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Männer von Jehuda lärmten auf, und es war, als die Männer von Jehuda auflärmten, da schlug Gott Jarob'am und ganz Jisraël vor Abija und Jehuda. |
Luther 1545 (Original): | vnd jederman in Juda dönet. Vnd da jederman in Juda dönete, plaget Gott Jerobeam vnd das gantze Jsrael fur Abia vnd Juda. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Kinder Israel flohen vor Juda, und Gott gab sie in ihre Hände, |
NeÜ 2024: | und die Männer von Juda stimmten das Kriegsgeschrei an. Da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel durch Abija und Juda. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Männer Judas erhoben das Kriegsgeschrei. Und es geschah, als die Männer Judas das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda. -Parallelstelle(n): 2. Chronik 14, 11.12 |
English Standard Version 2001: | Then the men of Judah raised the battle shout. And when the men of Judah shouted, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. |
King James Version 1611: | Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּרִיעוּ אִישׁ יְהוּדָה וַיְהִי בְּהָרִיעַ אִישׁ יְהוּדָה וְהָאֱלֹהִים נָגַף אֶת יָֽרָבְעָם וְכָל יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אֲבִיָּה וִיהוּדָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1: In der Aufeinanderfolge der Könige Judas folgt als Nächstes die Regierung Abijas (ca. 913-911 v.Chr.; vgl. 1. Könige 15, 1-8). Die ungehorsame Natur von Abijas Regierung wird in 1. Könige 15, 3 beschrieben, wo auch sein treuloser Pakt mit Syrien erwähnt wird (2. Chronik 16, 3). |