2. Chronik 23, 20

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 23, Vers: 20

2. Chronik 23, 19
2. Chronik 23, 21

Luther 1984:Und er nahm die Hauptleute über hundert und die Mächtigen und die Herren im Volk und alles Volk des Landes und führte den König vom Hause des HERRN hinab; und sie zogen durch das obere Tor in das Haus des Königs und ließen den König sich auf den königlichen Thron setzen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann nahm er die Hauptleute, sowie die Vornehmen und die Männer, die eine leitende Stellung im Volke einnahmen, aber auch das gewöhnliche Volk des Landes mit sich und führte den König aus dem Tempel des HErrn hinab, und als sie durch das obere Tor in das königliche Schloß gezogen waren, setzten sie den König auf den königlichen Thron.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er nahm die Obersten über Hundert und die Mächtigen und die Gebieter im Volk und das ganze Volk des Landes und führte den König aus dem Haus des HERRN hinab, und sie kamen durch das obere Tor ins Haus des Königs. Und sie setzten den König auf den Thron des Königreichs-a-. -a) 1. Chronik 29, 23.
Schlachter 1952:Und er nahm die Obersten über die Hundertschaften und die Vornehmen und Herrscher über das Volk, auch alles Volk des Landes, und führte den König vom Hause des HERRN hinab, und sie kamen durch das obere Tor zum Hause des Königs und setzten den König auf den königlichen Thron.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er nahm die Obersten über die Hundertschaften und die Vornehmen und Herrscher über das Volk, auch das ganze Volk des Landes, und führte den König aus dem Haus des HERRN hinab; und sie kamen durch das obere Tor in das Haus des Königs und setzten den König auf den Thron des Königreiches.
Zürcher 1931:Hierauf führte er zusammen mit den Obersten und den Vornehmen und denjenigen, die im Volk eine leitende Stellung einnahmen, und zusammen mit dem ganzen Volk des Landes den König aus dem Tempel des Herrn hinab, und sie zogen durch das obere Tor in den Königspalast ein. Dort setzten sie den König auf den Königsthron,
Luther 1912:Und er nahm die Obersten über hundert und die Mächtigen und Herren im Volk und alles Volk des Landes und führte den König hinab vom Hause des Herrn, und sie brachten ihn durch das hohe Tor am Hause des Königs und ließen den König sich auf den königlichen Stuhl setzen.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann holte er die Hundertschaftsführer, die Vornehmen und die dem Volk Obwaltenden, dazu alles Landvolk, und brachte den König von SEINEM Hause hinab. Sie zogen mitten durchs obere Tor ins Königshaus und setzten den König auf den Königsstuhl.
Tur-Sinai 1954:Dann nahm er die Obersten über die Hundertschaften, die Mächtigen und Herrschenden im Volk und das ganze Volk des Landes und brachte den König aus dem Haus des Ewigen hinab; und sie kamen durch das obere Tor zum Haus des Königs und setzten den König auf den königlichen Thron.
Luther 1545 (Original):Vnd er nam die Obersten vber hundert, vnd die mechtigen vnd Herren im volck, vnd alles Landuolck, vnd füret den König hin ab vom Hause des HERRN, vnd brachten jn durch das Hohethor am hause des Königs, vnd liessen den König sich auff den königlichen Stuel setzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und alles Landvolk war fröhlich, und die Stadt war stille; aber Athalja ward mit dem Schwert erwürget.
NeÜ 2024:Nun rief er die Offiziere, die Vornehmen und Großen des Volkes und das ganze Volk zusammen. Dann geleiteten sie den König aus dem Haus Jahwes durch das obere Tor in den Königspalast. Dort nahm er auf dem Königsthron Platz.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er nahm die Obersten über Hundert und die Vornehmen und die Herrschenden im Volk und alles Volk des Landes und führte den König aus dem Haus Jahwehs hinab. Und sie kamen durch das obere Tor in das Haus des Königs. Und sie setzten den König auf den Thron des Königreiches.
-Parallelstelle(n): 1. Chronik 29, 23; 1. Chronik 28, 5
English Standard Version 2001:And he took the captains, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the upper gate to the king's house. And they set the king on the royal throne.
King James Version 1611:And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקַּח אֶת שָׂרֵי הַמֵּאוֹת וְאֶת הָֽאַדִּירִים וְאֶת הַמּֽוֹשְׁלִים בָּעָם וְאֵת כָּל עַם הָאָרֶץ וַיּוֹרֶד אֶת הַמֶּלֶךְ מִבֵּית יְהוָה וַיָּבֹאוּ בְּתֽוֹךְ שַׁעַר הָֽעֶלְיוֹן בֵּית הַמֶּלֶךְ וַיּוֹשִׁיבוּ אֶת הַמֶּלֶךְ עַל כִּסֵּא הַמַּמְלָכָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 23, 20
Sermon-Online