Luther 1984: | Und Amazja ward getrost und führte sein Volk aus und zog ins Salztal und erschlug zehntausend Männer von Seïr. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Amazja aber führte sein Heer voller Mut ins Feld und zog in das Salztal, wo er zehntausend Seiriten erschlug; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Amazja aber faßte Mut und führte sein Volk (in den Kampf). Und er zog ins Salztal und schlug die Söhne Seir, 10 000 (Mann). |
Schlachter 1952: | Amazia aber ermannte sich und führte sein Volk aus und zog in das Salztal und schlug von den Kindern Seir zehntausend (Mann). |
Schlachter 2000 (05.2003): | Amazja aber fasste Mut und führte sein Volk aus und zog in das Salztal und schlug von den Söhnen Seirs 10 000 . |
Zürcher 1931: | Nun ermannte sich Amazja, zog an der Spitze seiner Leute ins Feld, kam ins Salztal und erschlug von denen von Seir zehntausend Mann. |
Luther 1912: | Und Amazja ward getrost und führte sein Volk aus und zog aus ins Salztal und schlug der Kinder von Seir zehntausend. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Amazjahu aber verstärkte sich, er führte sein Kriegsvolk, ging zum Salztal und schlug die Söhne Ssedrs, zehntausend, |
Tur-Sinai 1954: | Amazjahu aber faßte Kraft und führte sein Volk, zog nach dem Salztal und schlug die Söhne Sëirs, zehntausend. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Amazja ward getrost, vnd füret sein volck aus, vnd zoch aus ins Saltztal, vnd schlug der kinder von Seir zehen tausent. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Kinder Juda fingen ihrer zehntausend lebendig; die führeten sie auf die Spitze eines Felsen und stürzten sie von der Spitze des Felsen, daß sie alle zerborsten. |
NeÜ 2024: | Amazja fasste Mut und führte sein Volk in den Kampf. Sie zogen ins Salztal und erschlugen 10.000 Männer von Seïr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Amazja aber fasste Mut. Und er führte sein Volk an und zog ins Salztal und schlug die Söhne Seïrs, zehntausend. -Parallelstelle(n): Salztal 2. Samuel 8, 13; 2. Könige 14, 7; Psalm 60, 2 |
English Standard Version 2001: | But Amaziah took courage and led out his people and went to the Valley of Salt and struck down 10,000 men of Seir. |
King James Version 1611: | And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand. |
Westminster Leningrad Codex: | וַאֲמַצְיָהוּ הִתְחַזַּק וַיִּנְהַג אֶת עַמּוֹ וַיֵּלֶךְ גֵּיא הַמֶּלַח וַיַּךְ אֶת בְּנֵי שֵׂעִיר עֲשֶׂרֶת אֲלָפִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 5: Dieser Abschnitt ist eine ausführlichere Parallele zu 2. Könige 14, 7. 25, 5 Amazja versammelte seine Truppen, die klein waren im Vergleich zur Armee Josua aphats, die 1.000.000 Mann umfasste (vgl. 17, 1419). Das verdeutlicht den Bevölkerungsrückgang im Südreich innerhalb von 80 Jahren. |