2. Chronik 25, 12

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 25, Vers: 12

2. Chronik 25, 11
2. Chronik 25, 13

Luther 1984:Und die Männer von Juda fingen zehntausend von ihnen lebendig; die führten sie auf die Spitze eines Felsens und stürzten sie von der Spitze des Felsens, daß sie alle zerschellten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):zehntausend andere aber, welche die Judäer lebendig gefangengenommen hatten, führten sie auf eine Felsenspitze und stürzten sie von der Felsenspitze hinab, so daß sie allesamt zerschmettert wurden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Söhne Juda führten 10 000 lebend gefangen fort und brachten sie auf den Gipfel eines Felsens-1-, und sie stürzten sie hinab von dem Gipfel des Felsens-2-, daß sie allesamt zerschmettert wurden. -1) o: auf die Höhe (der Stadt) Sela. 2) o: von der Höhe (der Stadt) Sela.
Schlachter 1952:Und die Kinder Juda fingen ihrer zehntausend lebendig, führten sie auf eine Felsenspitze und stürzten sie von der Felsenspitze hinunter, daß sie alle zerschmettert wurden.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Söhne Judas fingen 10 000 von ihnen lebendig, führten sie auf eine Felsenspitze und stürzten sie von der Felsenspitze hinunter, dass sie alle zerschmettert wurden.
Zürcher 1931:Weitere zehntausend nahmen die Judäer lebendig gefangen, führten sie auf eine Felsenspitze und stürzten sie von der Felsenspitze hinab, sodass sie alle zerschmettert wurden.
Luther 1912:Und die Kinder Juda fingen ihrer zehntausend lebendig; die führten sie auf die Spitze eines Felsen und stürzten sie von der Spitze des Felsen, daß sie alle zerbarsten.
Buber-Rosenzweig 1929:und zehntausend nahmen die Söhne Jehudas lebend gefangen, brachten sie auf das Felshaupt und stürzten sie vom Felshaupt hinab, sie alle zerschellten.
Tur-Sinai 1954:Zehntausend aber nahmen die Söhne Jehudas lebend gefangen, führten sie auf den Gipfel des Felsens und stürzten sie vom Gipfel des Felsens hinab, daß sie alle zerschmettert wurden.
Luther 1545 (Original):Vnd die kinder Juda fiengen jr zehen tausent lebendig, die füreten sie auff die spitzen eines felses, vnd stürtzeten sie von der spitzen des felses, das sie alle zuborsten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber die Kriegsknechte, die Amazia hatte wiederum lassen ziehen, daß sie nicht mit seinem Volk zum Streit zögen, taten sich nieder in den Städten Judas, von Samaria an bis gen Beth-Horon, und schlugen ihrer dreitausend und nahmen viel Raubes.
NeÜ 2024:Weitere 10.000 nahmen sie gefangen. Die Männer von Juda führten die Gefangenen auf die Höhe der Stadt Sela und stürzten sie von dort hinab, sodass alle zerschmettert wurden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Söhne Judas führten zehntausend lebend gefangen fort. Und sie brachten sie auf die Spitze eines Felsens(a) und warfen sie von der Spitze des Felsens hinab. Und sie alle wurden zerschmettert.
-Fussnote(n): (a) o.: auf die Höhe von Sela; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): zerschm. Psalm 68, 22
English Standard Version 2001:The men of Judah captured another 10,000 alive and took them to the top of a rock and threw them down from the top of the rock, and they were all dashed to pieces.
King James Version 1611:And [other] ten thousand [left] alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.
Westminster Leningrad Codex:וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים חַיִּים שָׁבוּ בְּנֵי יְהוּדָה וַיְבִיאוּם לְרֹאשׁ הַסָּלַע וַיַּשְׁלִיכוּם מֵֽרֹאשׁ הַסֶּלַע וְכֻלָּם נִבְקָֽעוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 5: Dieser Abschnitt ist eine ausführlichere Parallele zu 2. Könige 14, 7. 25, 5 Amazja versammelte seine Truppen, die klein waren im Vergleich zur Armee Josua aphats, die 1.000.000 Mann umfasste (vgl. 17, 1419). Das verdeutlicht den Bevölkerungsrückgang im Südreich innerhalb von 80 Jahren.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 25, 12
Sermon-Online