2. Chronik 25, 15

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 25, Vers: 15

2. Chronik 25, 14
2. Chronik 25, 16

Luther 1984:Da entbrannte der Zorn des HERRN über Amazja, und er sandte einen Propheten zu ihm. Der sprach zu ihm: Warum suchst du die Götter des Volks, die ihr Volk nicht aus deiner Hand erretten konnten?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da entbrannte der Zorn des HErrn gegen Amazja, und er sandte einen Propheten zu ihm, der zu ihm sagte: «Warum hältst du dich an die Götter jenes Volkes, die doch ihr eigenes Volk nicht vor deiner Hand haben retten können?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen Amazja-a-; und er sandte einen Propheten zu ihm. Der sagte zu ihm: Warum hast du die Götter des Volkes gesucht, die nicht (einmal) ihr Volk aus deiner Hand errettet haben?-b- -a) 2. Chronik 24, 18. b) Jesaja 45, 20; Jeremia 10, 5; 48, 13.
Schlachter 1952:Da entbrannte der Zorn des HERRN über Amazia; und er sandte einen Propheten zu ihm, der sprach zu ihm: Warum suchst du die Götter des Volkes, die ihr Volk nicht von deiner Hand errettet haben?
Schlachter 2000 (05.2003):Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen Amazja; und er sandte einen Propheten zu ihm, der sprach zu ihm: Warum suchst du die Götter des Volkes, die ihr Volk nicht aus deiner Hand errettet haben?
Zürcher 1931:Da entbrannte der Zorn des Herrn wider Amazja, und er sandte zu ihm einen Propheten, der sprach zu ihm: Was wendest du dich an die Götter jenes Volkes, während sie doch ihr Volk nicht aus deiner Hand gerettet haben?
Luther 1912:Da ergrimmte der Zorn des Herrn über Amazja, und er sandte einen Propheten zu ihm; der sprach zu ihm: Warum suchst du die Götter des Volks, die ihr Volk nicht konnten erretten von deiner Hand?
Buber-Rosenzweig 1929:Da entflammte SEIN Zorn wider Amazjahu, er sandte zu ihm einen Künder, und der sprach zu ihm: Warum suchst du die Götter des Volks, die ihr Volk aus deiner Hand nicht erretten konnten!
Tur-Sinai 1954:Da flammte des Ewigen Angesicht auf gegen Amazjahu, und er sandte zu ihm einen Gottbegeisteten, der sprach zu ihm: «Warum hast du dich den Göttern des Volkes zugewandt, die ihr Volk nicht aus deiner Hand gerettet haben?»
Luther 1545 (Original):Da ergrimmet der zorn des HERRN vber Amazja, vnd sandte einen Propheten zu jm, der sprach zu jm, Warumb suchestu die Götter des volcks, die jr volck nicht kundten erretten von deiner hand?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da er mit ihm redete, sprach er zu ihm: Hat man dich zu des Königs Rat gemacht? Höre auf, warum willst du geschlagen sein? Da hörete der Prophet auf und sprach: Ich merke wohl, daß Gott sich beraten hat, dich zu verderben, daß du solches getan hast und gehorchest meinem Rat nicht.
NeÜ 2024:Da entflammte Jahwes Zorn gegen ihn. Er schickte einen Propheten und ließ Amazja sagen: Warum suchst du Hilfe bei den Göttern dieses Volkes, die nicht einmal ihr eigenes Volk vor dir beschützen konnten?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da entbrannte der Zorn Jahwehs gegen Amazja, und er sandte einen Propheten zu ihm, und er sagte zu ihm: Warum hast du die Götter des Volkes gesucht(a), die nicht [einmal] ihr Volk aus deiner Hand gerettet haben?
-Fussnote(n): (a) und nach ihnen gefragt ‹und sie befragt›; so a. V. 20.
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 24, 18.19
English Standard Version 2001:Therefore the LORD was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, Why have you sought the gods of a people who did not deliver their own people from your hand?
King James Version 1611:Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?
Westminster Leningrad Codex:וַיִּֽחַר אַף יְהוָה בַּאֲמַצְיָהוּ וַיִּשְׁלַח אֵלָיו נָבִיא וַיֹּאמֶר לוֹ לָמָּה דָרַשְׁתָּ אֶת אֱלֹהֵי הָעָם אֲשֶׁר לֹא הִצִּילוּ אֶת עַמָּם מִיָּדֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 5: Dieser Abschnitt ist eine ausführlichere Parallele zu 2. Könige 14, 7. 25, 5 Amazja versammelte seine Truppen, die klein waren im Vergleich zur Armee Josua aphats, die 1.000.000 Mann umfasste (vgl. 17, 1419). Das verdeutlicht den Bevölkerungsrückgang im Südreich innerhalb von 80 Jahren.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 25, 15
Sermon-Online