Jeremia 10, 5

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 10, Vers: 5

Jeremia 10, 4
Jeremia 10, 6

Luther 1984:Sie sind ja nichts als Vogelscheuchen im Gurkenfeld. Sie können nicht reden; auch muß man sie tragen, denn -a-sie können nicht gehen. Darum sollt ihr euch nicht vor ihnen fürchten; denn sie können weder helfen noch Schaden tun. -a) Psalm 115, 7; Jesaja 46, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wie eine Vogelscheuche im Gemüsegarten stehen sie da und können nicht reden; man muß sie tragen, denn sie können nicht gehen. Fürchtet euch nicht vor ihnen, denn sie können kein Unheil anrichten, aber auch Gutes zu tun-1- steht nicht in ihrer Macht.» -1) o: Glück zu bringen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie sind wie eine Vogelscheuche (im) Gurkenfeld und reden nicht; sie müssen getragen werden, denn sie gehen nicht-a-. Fürchtet euch nicht vor ihnen-b-! Denn sie tun nichts Böses, und Gutes tun können sie auch nicht. -a) 5. Mose 4, 28; Jesaja 46, 1.7. b) 2. Chronik 25, 15; Jesaja 41, 23; 44, 10.
Schlachter 1952:Gedrechselten Palmbäumen gleich sind solche (Götzen); sie können nicht reden; man muß sie tragen, denn sie können nicht gehen. Fürchtet euch nicht vor ihnen, denn sie können nicht schaden, und Gutes zu tun steht nicht in ihrer Macht.
Schlachter 2000 (05.2003):sie sind gedrechselten Palmbäumen gleich, sie können nicht reden; man muss sie tragen, denn sie können nicht gehen. Fürchtet euch nicht vor ihnen, denn sie können nichts Böses tun, und auch Gutes zu tun steht nicht in ihrer Macht!
Zürcher 1931:Der Scheuche im Gurkenfeld gleichen sie und können nicht reden; tragen muss man sie, denn sie können nicht gehen. Fürchtet euch nicht vor ihnen, denn sie tun nichts Böses; aber auch Gutes zu tun vermögen sie nicht. -Psalm 115, 4-8; Jesaja 46, 7.
Luther 1912:Es sind ja nichts als überzogene Säulen. Sie können nicht reden; so muß man sie auch tragen, denn sie können nicht gehen. Darum sollt ihr euch nicht vor ihnen fürchten; denn sie können weder helfen noch Schaden tun.
Buber-Rosenzweig 1929:Wie die Scheuche im Gurkenfeld sind die, reden können sie nicht, tragen muß man sie, tragen, denn schreiten können sie nicht, - fürchtet euch nimmer vor ihnen, denn böstun können sie nicht, aber auch Gutes zu wirken ist nicht bei ihnen.
Tur-Sinai 1954:wie starre Säule sind sie, sprechen nicht / getragen werden sie, weil sie nicht schreiten. / Schreckt nicht vor ihnen, weil sie ja nicht schaden / und auch zu nützen steht bei ihnen nicht.
Luther 1545 (Original):Es sind ja nichts, denn Seulen vberzogen, Sie können nicht reden, So mus man sie auch tragen, denn sie können nicht gehen. Darumb solt jr euch nicht fur jnen fürchten, Denn sie können weder helffen noch schaden thun.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es sind ja nichts denn Säulen überzogen. Sie können nicht reden, so muß man sie auch tragen, denn sie können nicht gehen. Darum sollt ihr euch nicht vor ihnen fürchten, denn sie können weder helfen noch Schaden tun.
NeÜ 2024:Wie Vogelscheuchen im Gurkenfeld / stehen sie und reden nicht. / Man muss sie tragen, sie können nicht gehen. / Habt keine Angst vor ihnen! / Sie können euch nichts Böses tun, / und Gutes noch viel weniger.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wie die Vogelscheuche im Gurkenfeld(a): Sie ‹können› nicht reden; tragen muss man sie, tragen; denn sie ‹können› nicht ‹feierlich› schreiten! Fürchtet euch nicht vor ihnen, denn Böses tun können sie nicht, auch Gutestun gibt es bei ihnen nicht.
-Fussnote(n): (a) o.: wie eine gedrechselte Säule.
-Parallelstelle(n): Psalm 135, 15-18; Jesaja 46, 1-7
English Standard Version 2001:Their idols are like scarecrows in a cucumber field, and they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, neither is it in them to do good.
King James Version 1611:They [are] upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also [is it] in them to do good.
Westminster Leningrad Codex:כְּתֹמֶר מִקְשָׁה הֵמָּה וְלֹא יְדַבֵּרוּ נָשׂוֹא יִנָּשׂוּא כִּי לֹא יִצְעָדוּ אַל תִּֽירְאוּ מֵהֶם כִּי לֹא יָרֵעוּ וְגַם הֵיטֵיב אֵין אוֹתָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 10, 5
Sermon-Online