Jesaja 41, 23

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 41, Vers: 23

Jesaja 41, 22
Jesaja 41, 24

Luther 1984:Verkündigt uns, was hernach kommen wird, damit wir erkennen, daß ihr Götter seid! Wohlan, tut Gutes oder tut Schaden, damit wir uns verwundern und erschrecken!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):gebt an, was späterhin eintreten wird, damit wir erkennen, daß ihr Götter seid! Ja, leistet irgend etwas Gutes oder Böses, damit wir staunen und es miteinander prüfend ansehen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Verkündet das später Kommende, damit wir erkennen, daß ihr Götter seid!-a- Ja, laßt es gut sein oder schlimm sein-1b-, daß wir uns gegenseitig ansehen und miteinander erschrecken-2-! -1) d.h. den Inhalt der Ankündigung; aüs: tut (etwas) Gutes oder tut (etwas) Böses. 2) o: damit wir miteinander erschrecken und es sehen. a) Jesaja 19, 12. b) Jeremia 10, 5.
Schlachter 1952:Saget uns was hernach geschehen wird, so werden wir erkennen, daß ihr Götter seid; tut doch etwas Gutes oder Böses, so wollen wir uns verwundern und fürchten zumal!
Schlachter 2000 (05.2003):verkündet, was künftig geschehen wird, so werden wir erkennen, dass ihr Götter seid! Ja, tut doch etwas Gutes oder Böses, so werden wir uns verwundert anschauen und es miteinander betrachten!
Zürcher 1931:Saget an, was hernach kommen wird, damit wir erkennen, dass ihr Götter seid. Ja, schaffet doch etwas, es sei gut oder böse, dass wir staunen und es schauen zumal.
Luther 1912:Verkündiget uns, was hernach kommen wird, so wollen wir merken, daß ihr Götter seid. Wohlan, tut Gutes oder Schaden, so wollen wir davon reden und miteinander schauen.
Buber-Rosenzweig 1929:meldet den Lauf für das Später, daß wir erkennen: Ja denn, ihr seid Götter! mögt ihr auch Güte oder Bosheit erzeigen, wir wollen um uns starren und uns fürchten miteins! ...
Tur-Sinai 1954:Tut kund, was später kommen wird / daß wir erkennen, daß ihr Götter seid / ja, Gutes wirkt und Übel / wir fürchtend insgesamt es sehn. /
Luther 1545 (Original):Verkündiget vns was hernach komen wird, So wollen wir mercken, das jr Götter seid. Trotz thut gutes oder schaden, So wollen wir dauon reden vnd mit einander schawen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Verkündiget uns, was hernach kommen wird, so wollen wir merken, daß ihr Götter seid. Trotz, tut Gutes oder Schaden, so wollen wir davon reden und miteinander schauen.
NeÜ 2024:Sagt uns doch, was später kommt, / damit wir merken, dass ihr Götter seid! / Ja, zeigt uns Gutes oder auch das Böse, / dann starren wir uns an und fürchten uns vereint!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Berichtet, was künftig kommen wird, damit wir erkennen, dass ihr Götter seid! Ja, tut Gutes oder tut Böses, damit wir uns einander ‹erstaunt› anblicken und miteinander es sehen(a).
-Fussnote(n): (a) o.: miteinander uns fürchten.
-Parallelstelle(n): künftig Jesaja 42, 8.9; Jesaja 46, 10; tut 1. Könige 18, 24.29; Jeremia 10, 5
English Standard Version 2001:Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be dismayed and terrified.
King James Version 1611:Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye [are] gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold [it] together.
Westminster Leningrad Codex:הַגִּידוּ הָאֹתִיּוֹת לְאָחוֹר וְנֵדְעָה כִּי אֱלֹהִים אַתֶּם אַף תֵּיטִיבוּ וְתָרֵעוּ וְנִשְׁתָּעָה ונרא וְנִרְאֶה יַחְדָּֽו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:41, 22: was sich ereignen wird … was künftig geschehen wird. Gott forderte die Götzen heraus, ihre Kompetenz zu beweisen, indem sie künftige Ereignisse voraussagen, wie der Herr es beim »Früheren« getan hat, d.h. beim Erwecken des Kyrus (V. 2), der Vertreibung der Assyrer von Jerusalem (Kap. 36.37) und der Heilung Hiskias (Kap. 38).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 41, 23
Sermon-Online