Jesaja 19, 12

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 19, Vers: 12

Jesaja 19, 11
Jesaja 19, 13

Luther 1984:Wo sind denn nun deine Weisen, daß sie dir's verkündigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth über Ägypten beschlossen hat?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wo sind sie denn nun, deine Weisen? Mögen sie dir doch verkünden und offenbaren, was der HErr der Heerscharen über Ägypten beschlossen hat!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wo sind sie denn, deine Weisen-a-? Mögen sie dir doch verkünden und erkennen, was der HERR der Heerscharen über Ägypten beschlossen hat-b-. -a) 1. Korinther 1, 20; Obadja 8. b) Jesaja 41, 23; 44, 7.
Schlachter 1952:Wo sind denn deine Weisen? Sie sollen dir doch anzeigen und kundtun, was der HERR der Heerscharen über Ägypten beschlossen hat!
Schlachter 2000 (05.2003):Wo sind denn deine Weisen? Sie sollen dir doch verkünden und erkennen, was der HERR der Heerscharen über Ägypten beschlossen hat!
Zürcher 1931:Wo sind denn deine Weisen? Sie mögen dir doch sagen und kundtun, was der Herr der Heerscharen über Ägypten beschlossen hat.
Luther 1912:Wo sind denn nun deine Weisen? Laß sie dir’s verkündigen und anzeigen, was der Herr Zebaoth über Ägypten beschlossen hat.
Buber-Rosenzweig 1929:Wo wohl sind sie nun, deine Weisen?! mögen sie dir doch melden, mögen sies nur erkennen, was ER der Umscharte über Ägypten geratschlagt hat!
Tur-Sinai 1954:Wo sind denn deine Weisen? / Laß sie es dir doch künden / daß man es weiß, was er / der Ewige der Scharen / plant mit Mizraim. /
Luther 1545 (Original):Wo sind denn nu deine Weisen, Las sie dirs verkündigen vnd anzeigen, was der HERR Zebaoth vber Egypten beschlossen hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wo sind denn nun deine Weisen? Laß sie dir's verkündigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth über Ägypten beschlossen hat.
NeÜ 2024:Wo sind denn nun deine Weisen, Pharao? / Können sie dir nicht sagen, was Jahwe, der allmächtige Gott, / über Ägypten beschlossen hat?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wo sind sie denn, deine Weisen? Sollen sie dir's doch kundtun! Und sollen sie in Erfahrung bringen(a), was Jahweh der Heere über Ägypten beschlossen hat.
-Fussnote(n): (a) o.: erkennen
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 1, 20; Jesaja 41, 23; Jesaja 44, 7
English Standard Version 2001:Where then are your wise men? Let them tell you that they might know what the LORD of hosts has purposed against Egypt.
King James Version 1611:Where [are] they? where [are] thy wise [men]? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
Westminster Leningrad Codex:אַיָּם אֵפוֹא חֲכָמֶיךָ וְיַגִּידוּ נָא לָךְ וְיֵדְעוּ מַה יָּעַץ יְהוָה צְבָאוֹת עַל מִצְרָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 11: Gottes Gericht sollte Ägyptens berühmte Weisheit zunichte machen (vgl. 1. Könige 5, 10). 19, 11 Zoan. Diese bedeutende Stadt im Norden Ägyptens und östlich vom Nildelta war die erste größere Stadt, auf die ein Semit traf, wenn er zum Nil reiste. Diese Stadt war die Hauptstadt des nördlichen Teils von Ägypten, als das Land in zwei Teile zerfiel, und wurde auch »Tanis« genannt. 19, 11 ihr Ratschlag … töricht. Welche Weisheit die Experten Ägyptens vorher auch immer gehabt haben mögen, waren sie dieser Krise hilflos ausgeliefert, weil sie nichts vom Gericht des Herrn wussten, das über dieses Land kommen sollte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 19, 12
Sermon-Online