Psalm 115, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 115, Vers: 7

Psalm 115, 6
Psalm 115, 8

Luther 1984:sie haben Hände und greifen nicht, Füße haben sie und gehen nicht, / und kein Laut kommt aus ihrer Kehle.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):mit ihren Händen können sie nicht greifen, / mit ihren Füßen nicht gehen; / kein Laut dringt aus ihrer Kehle. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie haben Hände, tasten aber nicht; / Füße, gehen aber nicht-a-. / Keinen Laut geben sie mit ihrer Kehle-b-. / -a) Offenbarung 9, 20. b) Jesaja 46, 6.7.
Schlachter 1952:Hände haben sie und greifen nicht, / Füße haben sie und gehen nicht; / mit ihrer Kehle geben sie keinen Laut. /
Schlachter 2000 (05.2003):Hände haben sie und greifen nicht, Füße haben sie und gehen nicht; mit ihrer Kehle geben sie keinen Laut.
Zürcher 1931:sie haben Hände und können nicht greifen, / haben Füsse und können nicht gehen, / geben auch keinen Laut mit ihrer Kehle. /
Luther 1912:sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.
Buber-Rosenzweig 1929:ihre Hände, sie können nicht tasten, ihre Füße, sie können nicht gehn, nicht tönen sie mit ihrer Kehle.
Tur-Sinai 1954:Mit ihren Händen - / sie greifen nicht! / Mit ihren Füßen - / sie gehen nicht / sie reden nicht mit ihrer Kehle! /
Luther 1545 (Original):Sie haben Hende vnd greiffen nicht, Füsse haben sie vnd gehen nicht, Vnd reden nicht durch jren Hals.
Luther 1545 (hochdeutsch):sie haben Hände und greifen nicht; Füße haben sie und gehen nicht und reden nicht durch ihren Hals.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mit ihren Händen können sie nichts ertasten, mit ihren Füßen nicht einen Schritt gehen, kein Laut kommt aus ihrer Kehle.
NeÜ 2024:Sie haben Hände, die nicht greifen, / und Füße, die nicht gehen. / Aus ihren Kehlen kommt kein Laut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie haben Hände und tasten nicht, Füße und gehen nicht. Keinen Laut geben sie mit ihrer Kehle.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 5, 3.4; Jesaja 46, 1-7; Jeremia 10, 8; Offenbarung 9, 20
English Standard Version 2001:They have hands, but do not feel; feet, but do not walk; and they do not make a sound in their throat.
King James Version 1611:They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Westminster Leningrad Codex:יְדֵיהֶם וְלֹא יְמִישׁוּן רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ לֹֽא יֶהְגּוּ בִּגְרוֹנָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:115, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Lobpreispsalm scheint im Wechselgesang angelegt zu sein und folgender Gliederung und Struktur zu folgen: 1.) das Volk (V. 1-8); 2.) die Priester (V. 9-11); 3.) das Volk (V. 12.13); 4.) die Priester (V. 14.15) und 5.) das Volk (V. 16-18). Die Verse 4-11 ähneln sehr Psalm 135, 15-20. Manche meinen, dieser Psalm sei nachexilisch (vgl. V. 2) und wurde möglicherweise bei der Einweihung des zweiten Tempels zum ersten Mal gesungen (vgl. Esra 6, 16). 115, 1 deinem Namen gib Ehre. Gott erklärte, dass er seine Ehre mit niemanden teilen wird (Jesaja 42, 8; 48, 11). 115, 2 Wo ist denn ihr Gott? (vgl. Psalm 42, 3.10; 79, 10; Joel 2, 17; Micha 7, 10). Die Juden verachteten diesen Spott der Heiden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 115, 7
Sermon-Online