Psalm 115, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 115, Vers: 7

Psalm 115, 6
Psalm 115, 8

Luther 1984:sie haben Hände und greifen nicht, Füße haben sie und gehen nicht, / und kein Laut kommt aus ihrer Kehle.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):mit ihren Händen können sie nicht greifen, / mit ihren Füßen nicht gehen; / kein Laut dringt aus ihrer Kehle. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie haben Hände, tasten aber nicht; / Füße, gehen aber nicht-a-. / Keinen Laut geben sie mit ihrer Kehle-b-. / -a) Offenbarung 9, 20. b) Jesaja 46, 6.7.
Schlachter 1952:Hände haben sie und greifen nicht, / Füße haben sie und gehen nicht; / mit ihrer Kehle geben sie keinen Laut. /
Zürcher 1931:sie haben Hände und können nicht greifen, / haben Füsse und können nicht gehen, / geben auch keinen Laut mit ihrer Kehle. /
Luther 1912:sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.
Buber-Rosenzweig 1929:ihre Hände, sie können nicht tasten, ihre Füße, sie können nicht gehn, nicht tönen sie mit ihrer Kehle.
Tur-Sinai 1954:Mit ihren Händen - / sie greifen nicht! / Mit ihren Füßen - / sie gehen nicht / sie reden nicht mit ihrer Kehle! /
Luther 1545 (Original):Sie haben Hende vnd greiffen nicht, Füsse haben sie vnd gehen nicht, Vnd reden nicht durch jren Hals.
Luther 1545 (hochdeutsch):sie haben Hände und greifen nicht; Füße haben sie und gehen nicht und reden nicht durch ihren Hals.
NeÜ 2016:Sie haben Hände, die nicht greifen, / und Füße, die nicht gehen. / Aus ihren Kehlen kommt kein Laut.
Jantzen/Jettel 2016:Sie haben Hände und tasten nicht. Füße haben sie und gehen nicht. Keinen Laut 1) geben sie mit ihrer Kehle. a)
1) o.: kein Murmeln
a) 1. Samuel 5, 3 .4; Jesaja 46, 1 .2 .3 .4 .5 .6 .7; Jeremia 10, 8; Offenbarung 9, 20
English Standard Version 2001:They have hands, but do not feel; feet, but do not walk; and they do not make a sound in their throat.
King James Version 1611:They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.