Luther 1984: | Die solche Götzen machen, sind ihnen gleich, / alle, die auf sie hoffen. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihnen gleich sind ihre Verfertiger, / jeder, der auf sie vertraut-a-. -a) vgl. Psalm 135, 15-18. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihnen gleich sollen die werden, die sie machten, / ein jeder, der auf sie vertraut-a-. / -a) Jeremia 10, 14. |
Schlachter 1952: | Ihnen sind gleich, die sie machen, / alle, die auf sie vertrauen. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihnen gleich werden die, welche sie machen, alle, die auf sie vertrauen. |
Zürcher 1931: | Ihnen werden gleich sein, die sie machen, / alle, die auf sie vertrauen. / |
Luther 1912: | Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ihnen gleich werden, die sie machten, alles, was sich sichert an ihnen. |
Tur-Sinai 1954: | Gleich ihnen werden ihre Bildner sein / allwer auf sie vertraut! |
Luther 1545 (Original): | Die solche machen sind gleich also, Vnd alle die auff sie hoffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die solche machen, sind gleich also, und alle, die auf sie hoffen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Genau so ´hilflos` sind die Menschen, die sie angefertigt haben, und jeder, der auf solche Götzen vertraut! |
NeÜ 2024: | Ihnen gleichen die, die sie machten, / jeder, der auf sie vertraut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihnen gleich sind die, die sie machen, jeder, der auf sie vertraut. -Parallelstelle(n): 2. Könige 17, 15; Jesaja 44, 9-20; Jeremia 10, 14.15 |
English Standard Version 2001: | Those who make them become like them; so do all who trust in them. |
King James Version 1611: | They that make them are like unto them; [so is] every one that trusteth in them. |
Westminster Leningrad Codex: | כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר בֹּטֵחַ בָּהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 115, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Lobpreispsalm scheint im Wechselgesang angelegt zu sein und folgender Gliederung und Struktur zu folgen: 1.) das Volk (V. 1-8); 2.) die Priester (V. 9-11); 3.) das Volk (V. 12.13); 4.) die Priester (V. 14.15) und 5.) das Volk (V. 16-18). Die Verse 4-11 ähneln sehr Psalm 135, 15-20. Manche meinen, dieser Psalm sei nachexilisch (vgl. V. 2) und wurde möglicherweise bei der Einweihung des zweiten Tempels zum ersten Mal gesungen (vgl. Esra 6, 16). 115, 1 deinem Namen gib Ehre. Gott erklärte, dass er seine Ehre mit niemanden teilen wird (Jesaja 42, 8; 48, 11). 115, 2 Wo ist denn ihr Gott? (vgl. Psalm 42, 3.10; 79, 10; Joel 2, 17; Micha 7, 10). Die Juden verachteten diesen Spott der Heiden. |