2. Chronik 34, 13

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 34, Vers: 13

2. Chronik 34, 12
2. Chronik 34, 14

Luther 1984:waren über die Lastträger gesetzt und waren auch Aufseher über die Arbeiter bei jedem Werk; einige der Leviten waren Schreiber, Amtleute und Torhüter.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):waren über die Lastträger gesetzt und führten auch die Aufsicht über alle Arbeiter bei ihren verschiedenen Dienstleistungen; und andere von den Leviten waren auch Schreiber, Amtleute und Torhüter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:waren sowohl über die Lastträger (gesetzt) als auch Aufseher über alle Werkführer in jedem Dienst. Und (andere) von den Leviten waren Schreiber und Verwalter und Torhüter-a-. -a) 1. Chronik 23, 4.5.
Schlachter 1952:Auch über die Lastträger und alle Arbeitsleute der verschiedenen Gewerbe waren Aufseher, und einige von den Leviten waren Schreiber, Amtleute und Torhüter.
Zürcher 1931:waren über die Lastträger gesetzt und hatten überhaupt die Aufsicht über alle Arbeiter bei den einzelnen Dienstleistungen; andre von den Leviten waren Schreiber, Amtleute und Torhüter.
Luther 1912:Aber über die Lastträger und Treiber zu allerlei Arbeit in allen Ämtern waren aus den Leviten die Schreiber, Amtleute und Torhüter.
Buber-Rosenzweig 1929:und über die Lastträger, und alljeden Werktätigen zu Dienst um Dienst anleitend. Von den Lewiten waren auch Schreiber, Rollenführer und Torleute.
Tur-Sinai 1954:So auch bei den Lastträgern, und sie waren Begleitspieler für alle Werkleute bei jeder einzelnen Arbeit; und von den Lewiten waren Schreiber und Aufseher und «Tormänner».
Luther 1545 (Original):Aber vber die Lasttreger vnd Treiber zu allerley erbeit in allen Empten, waren aus den Leuiten, die Schreiber, Amptleute, vnd Thorhüter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da sie das Geld herausnahmen, das zum Hause des HERRN eingelegt war, fand Hilkia, der Priester, das Buch des Gesetzes des HERRN, durch Mose gegeben.
NeÜ 2021:leiteten die Lastträger an und hatten die Aufsicht über alle Arbeiter der verschiedenen Dienstleistungen. Einzelne Leviten waren Schreiber, Listenführer und Torwächter.
Jantzen/Jettel 2016:waren sowohl über die Lastträger [gesetzt] als auch a)Aufseher über alle, die in jeder Art von Werk und Dienst arbeiteten. Und [andere] von den b)Leviten waren Schreiber und Vorsteher und Torhüter.
a) Aufseher 2. Chronik 2, 17;
b) Leviten 1. Chronik 23, 4-5
English Standard Version 2001:were over the burden-bearers and directed all who did work in every kind of service, and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
King James Version 1611:Also [they were] over the bearers of burdens, and [were] overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites [there were] scribes, and officers, and porters.
John MacArthur Studienbibel:34, 8: um das Haus des HERRN … auszubessern. Nach 55 Jahren Herrschaft von Manasse (33, 1) und 2 Jahren von Amon (33, 21) war von der Tempelerneuerung Hiskias nichts mehr übrig geblieben, sodass eine weitere aufwendige Aktion erforderlich war, um den Tempel »wieder herzustellen und auszubessern« (V. 9-13). 34, 8 S. Anm. zu 2. Könige 22, 3-7. 34, 8 S. Anm. zu 2. Könige 22, 8-23, 20.




Predigten über 2. Chronik 34, 13
Sermon-Online