Luther 1984: | Und der König ging hinauf ins Haus des HERRN und alle Männer Judas und die Einwohner von Jerusalem, die Priester, die Leviten und alles Volk, klein und groß, und es wurden vor ihren Ohren gelesen alle Worte aus dem Buch des Bundes, das im Hause des HERRN gefunden war. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf ging der König zum Tempel des HErrn hinauf und mit ihm alle Männer von Juda und die Bewohner Jerusalems, auch die Priester und die Leviten, kurz das ganze Volk, klein und groß; und er las ihnen den ganzen Inhalt-a- des Bundesbuches vor, das im Tempel des HErrn gefunden worden war. -a) V. 21. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der König ging hinauf in das Haus des HERRN, und alle Männer von Juda und die Einwohner von Jerusalem und die Priester und die Leviten und alles Volk, vom Größten bis zum Kleinsten. Und man las vor ihren Ohren alle Worte des Bundesbuches, das im Haus des HERRN gefunden worden war. |
Schlachter 1952: | Und der König ging hinauf in das Haus des HERRN und (mit ihm) alle Männer von Juda und die Einwohner von Jerusalem, die Priester, die Leviten und alles Volk, groß und klein, und man las vor ihren Ohren alle Worte des Bundesbuches, das im Hause des HERRN gefunden worden war. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der König ging hinauf in das Haus des HERRN, und alle Männer von Juda und die Einwohner von Jerusalem, die Priester, die Leviten und das ganze Volk, Groß und Klein, und man las vor ihren Ohren alle Worte des Buches des Bundes, das im Haus des HERRN gefunden worden war. |
Zürcher 1931: | Dann ging der König hinauf in den Tempel des Herrn und mit ihm alle Männer von Juda und die Bewohner von Jerusalem, auch die Priester und die Leviten und alles Volk, gross und klein, und er las ihnen alle Worte des Bundesbuches vor, das im Tempel des Herrn gefunden worden war. |
Luther 1912: | Und der König ging hinauf ins Haus des Herrn und alle Männer Juda’s und Einwohner zu Jerusalem, die Priester, die Leviten und alles Volk, klein und groß; und wurden vor ihren Ohren gelesen alle Worte im Buch des Bundes, das im Hause des Herrn gefunden war. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König stieg zu SEINEM Hause hinauf und alle Männer von Jehuda, die Insassen Jerusalems, die Priester und die Lewiten, und alles Volk von Groß bis Klein, und er las in ihre Ohren alle Reden des Buchs des Bundes, das in SEINEM Haus gefunden worden war. |
Tur-Sinai 1954: | Dann ging der König in das Haus des Ewigen hinauf, und alle Männer von Jehuda und die Bewohner Jeruschalaims, und die Priester und Lewiten und alles Volk von groß bis klein, und er las vor ihren Ohren alle Worte des Bundesbuches, das im Haus des Ewigen gefunden worden war. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der König gieng hin auff ins Haus des HERRN vnd alle man Juda vnd einwoner zu Jerusalem, die Priester, die Leuiten, vnd alles volck, beide klein vnd gros, Vnd wurden fur jren ohren gelesen alle wort im Buch des Bunds, das im Hause des HERRN funden war. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der König trat an seinen Ort und machte einen Bund vor dem HERRN, daß man dem HERRN nachwandeln sollte, zu halten seine Gebote, Zeugnisse und Rechte von ganzem Herzen und von ganzer Seele, zu tun nach allen Worten des Bundes, die geschrieben stunden in diesem Buch. |
NeÜ 2024: | Mit allen Männern von Juda, den Einwohnern von Jerusalem, den Priestern und Leviten und allem Volk, vom Vornehmsten bis zum Einfachsten, ging er zum Haus Jahwes hinauf. Er ließ ihnen das ganze Bundesbuch vorlesen, das im Haus Jahwes gefunden worden war. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König ging hinauf in das Haus Jahwehs, und [ebenso] alle Männer Judas und die Bewohner Jerusalems und die Priester und die Leviten und alles Volk, vom Großen bis zum Kleinen. Und er(a) las in ihre Ohren alle Worte des Buches des Bundes, das im Haus Jahwehs gefunden worden war. -Fussnote(n): (a) o.: man -Parallelstelle(n): las 2. Chronik 17, 7-9; Nehemia 8, 2-5; 2. Mose 24, 7; 2. Könige 23, 2.21 |
English Standard Version 2001: | And the king went up to the house of the LORD, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites, all the people both great and small. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD. |
King James Version 1611: | And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהוָה וְכָל אִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם וְהַכֹּֽהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכָל הָעָם מִגָּדוֹל וְעַד קָטָן וַיִּקְרָא בְאָזְנֵיהֶם אֶת כָּל דִּבְרֵי סֵפֶר הַבְּרִית הַנִּמְצָא בֵּית יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 8: um das Haus des HERRN … auszubessern. Nach 55 Jahren Herrschaft von Manasse (33, 1) und 2 Jahren von Amon (33, 21) war von der Tempelerneuerung Hiskias nichts mehr übrig geblieben, sodass eine weitere aufwendige Aktion erforderlich war, um den Tempel »wieder herzustellen und auszubessern« (V. 9-13). 34, 8 S. Anm. zu 2. Könige 22, 3-7. 34, 8 S. Anm. zu 2. Könige 22, 8-23, 20. |