Luther 1984: | ALS wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein, und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten eingesetzt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND es geschah, als die Mauer (fertig)gebaut war-a- und ich die Torflügel eingesetzt hatte, wurden die Torhüter und die Sänger und die Leviten bestimmt-b-. -a) Nehemia 6, 1. b) 1. Chronik 23, 24; 25, 26. |
Schlachter 1952: | ALS nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter, Sänger und Leviten wurden in den Dienst gestellt. |
Zürcher 1931: | Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Torflügel ein, und die Torhüter, die Sänger und die Leviten wurden bestellt. |
Luther 1912: | Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah, als die Mauer auferbaut war und ich die Türflügel eingesetzt hatte und die Torleute, die Sänger und die Lewiten waren beordert, |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun, als die Mauer gebaut war, und ich die Türflügel gesetzt hatte und die ,Tormänner', Sänger und Lewiten bestellt waren, |
Luther 1545 (Original): | Da wir nu die mauren gebawet hatten, henget ich die thür vnd wurden bestellet die Thorhüter, Senger, vnd Leuiten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern), |
NeÜ 2024: | Einsetzung der Wache: Als der Wiederaufbau der Mauer abgeschlossen war, ließ ich die Torflügel einsetzen. Dann wurden die Torwächter bestellt. Auch die Sänger und Leviten bekamen ihren Dienst zugewiesen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, als die Mauer gebaut war und ich die Türflügel eingesetzt hatte, wurden die Torwächter und die Sänger und die Leviten bestimmt. -Parallelstelle(n): Türfl. Nehemia 6, 1; bestimmt 1. Chronik 23, 24.32; 1. Chronik 25, 1; 1. Chronik 26, 1 |
English Standard Version 2001: | Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed, |
King James Version 1611: | Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר נִבְנְתָה הַחוֹמָה וָאַעֲמִיד הַדְּלָתוֹת וַיִּפָּקְדוּ הַשּׁוֹעֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַלְוִיִּֽם |