Luther 1984: | Und sie zogen zum Quelltor hin und stiegen geradeaus die Stufen zur Stadt Davids hinauf, wo die Mauer oberhalb des Hauses Davids bis an das Wassertor im Osten verläuft. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weiter zogen sie zum Quelltor hin, stiegen dann geradeaus auf den Stufen der Davidsstadt den Aufgang zur Mauer hinauf und dann oberhalb des Palastes Davids bis zum Wassertor im Osten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und (sie zogen) zum Quelltor-a- hin und stiegen geradeaus auf den Stufen zur Stadt Davids (und) auf dem Aufgang zur (inneren) Mauer hinauf (und) oberhalb vom Haus Davids entlang und bis an das Wassertor-b- im Osten. -a) Nehemia 2, 14. b) Nehemia 3, 26. |
Schlachter 1952: | Und sie zogen nach dem Brunnentor und dann geradeaus auf der Treppe der Stadt Davids, den Aufgang der Mauer hinauf, oberhalb des Hauses Davids, bis zum Wassertor gegen Morgen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie zogen zum Quelltor und dann geradeaus auf den Aufstieg zur Stadt Davids, den Aufgang der Mauer hinauf, oberhalb des Hauses Davids vorbei, bis zum Wassertor gegen Osten. |
Zürcher 1931: | Weiter stiegen sie gegen das Quelltor hin und dann geradeaus die Stufen der Davidsstadt empor, den Aufstieg zur Mauer hinauf und oberhalb des Hauses Davids bis zum Wassertor im Osten. |
Luther 1912: | Und zogen zum Brunnentor hin und gingen stracks vor sich auf den Stufen zur Stadt Davids, die Mauer hinauf zu dem Hause Davids hinan und bis an das a) Wassertor gegen Morgen. - a) Nehemia 3, 26. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und am Quelltor und gradaus stiegen sie auf, auf den Aufstiegen der Stadt Dawids, am Aufstieg zur Mauer, obenauf überm Hause Dawids, bis zum Wassertor im Osten. |
Tur-Sinai 1954: | Und am Quelltor und geradeaus stiegen sie auf den Stufen zur Dawidsburg am Aufgang zur Mauer hinauf, oberhalb des Hauses Dawids, bis zum Wassertor nach Osten. |
Luther 1545 (Original): | zum Brunthor werds. Vnd giengen neben jnen auff den stuffen, zur stad Dauid die mauren auff hin, zum hause Dauid hin an, bis an das Wasserthor gegen morgen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | zum Brunnentor wärts. Und gingen neben ihnen auf den Stufen zur Stadt Davids, die Mauer hinauf zu dem Hause Davids hinan, bis an das Wassertor gegen Morgen. |
NeÜ 2024: | Sie zogen weiter zum Quelltor und stiegen auf dem ansteigenden Mauerstück auf Treppen zur Davidsstadt (Die "Davidsstadt" umfasste das Gebiet des alten Jebus, das von David erobert worden war. Es bildete den Kern Jerusalems.) hinauf, gingen am ehemaligen Palast Davids vorbei und kamen bis zum Wassertor im Osten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und [sie zogen] zum Quellentor hin, und sie stiegen geradeaus auf den Stufen der Davidsstadt den Aufgang der Mauer hinauf, oberhalb des Hauses Davids und bis zum Wassertor im Osten. -Parallelstelle(n): Quell. Nehemia 2, 14; Nehemia 3, 15; Wasser. Nehemia 3, 26; Nehemia 8, 1.3.16 |
English Standard Version 2001: | At the Fountain Gate they went up straight before them by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the Water Gate on the east. |
King James Version 1611: | And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַל שַׁעַר הָעַיִן וְנֶגְדָּם עָלוּ עַֽל מַעֲלוֹת עִיר דָּוִיד בַּֽמַּעֲלֶה לַחוֹמָה מֵעַל לְבֵית דָּוִיד וְעַד שַׁעַר הַמַּיִם מִזְרָֽח |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 27 - 13, 3: Die Mauern werden neu eingeweiht. 12, 27 Bei der Einweihung der Mauer. In gleicher Weise wie einst der Tempel unter Salomo eingeweiht wurde (2. Chronik 5-7) sowie der wiederaufgebaute Tempel einige Jahrzehnte zuvor (Esra 6, 16-18), so wurden die wiederaufgebauten Mauern unter Dankesliedern eingeweiht (wahrscheinlich kurz nach den Ereignissen von Nehemia 9). |