Luther 1984: | daß sie den Dienst Gottes und den Dienst der Reinigung versahen. Und auch die Sänger und Torhüter taten nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und diese besorgten in der Tat den Dienst ihres Gottes und die Beobachtung der Reinigungsvorschriften gewissenhaft, ebenso auch die Sänger und Torhüter, nach der Anordnung Davids und seines Sohnes Salomo. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie versahen den Dienst ihres Gottes und den Dienst der Reinigung-1-. Auch die Sänger und die Torhüter (taten Dienst) nach dem Gebot Davids (und) seines Sohnes Salomo-a-. -1) d.h. sie stellten die Reinheit der Opfernden nach dem Opfer fest. a) 1. Chronik 25; 26. |
Schlachter 1952: | die im Dienste standen und die Aufträge ihres Gottes und die Reinigungsvorschriften ausführten. Auch die Sänger und die Torhüter (standen) nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo (im Dienst). |
Schlachter 2000 (05.2003): | und die für den Dienst ihres Gottes und die Reinigung sorgten. Auch die Sänger und die Torhüter nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo . |
Zürcher 1931: | und diese lagen dem Dienst ihres Gottes ob und der Pflege der Reinheit, auch die Sänger und Torhüter, gemäss der Anordnung Davids und seines Sohnes Salomo. |
Luther 1912: | und warteten des Dienstes ihres Gottes und des Dienstes der Reinigung. Und die Sänger und Torhüter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und die wahrten die Verwahr ihres Gottes und die Verwahr der Reinigung - so die Sänger, so die Torleute - dem Gebot Dawids, seines Sohns Schlomo gemäß. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie wahrten die Wartung ihres Gottes und die Wartung der Reinigung. Und die Sänger und ,Tormänner' waren nach dem Gebot Dawids und seines Sohnes Schelomo. |
Luther 1545 (Original): | vnd warten der Hut jres Gottes, vnd der Hut der reinigung. Vnd die Senger vnd Thorhüter stunden nach dem gebot Dauid vnd seines sons Salomo, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und warteten der Hut ihres Gottes und der Hut der Reinigung. Und die Sänger und Torhüter stunden nach dem Gebot Davids und seines Sohns Salomo. |
NeÜ 2024: | die ihrem Gott die Opfer brachten und die Reinigungshandlungen vollzogen. Auch die Sänger und Torwächter versahen ihren Dienst nach den Anordnungen Davids und seines Sohnes Salomo. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie nahmen die ‹zu wahrenden› Dienstaufgaben(a) ihres Gottes und die Dienstaufgaben der Reinigung wahr - und ebenso die Sänger und die Torwächter - nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo, -Fussnote(n): (a) o.: Sie erfüllten ‹pflichtgetreu›, was in Bezug auf Gott und die Reinigung zu tun war. -Parallelstelle(n): Gebot 1. Chronik 25, 1-7; 2. Chronik 7, 6 |
English Standard Version 2001: | And they performed the service of their God and the service of purification, as did the singers and the gatekeepers, according to the command of David and his son Solomon. |
King James Version 1611: | And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, [and] of Solomon his son. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיִּשְׁמְרוּ מִשְׁמֶרֶת אֱלֹֽהֵיהֶם וּמִשְׁמֶרֶת הַֽטָּהֳרָה וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים כְּמִצְוַת דָּוִיד שְׁלֹמֹה בְנֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 44: Eine Auflistung verschiedener Tätigkeiten im Tempel. 12, 44 gesetzlichen. Vgl. 3. Mose 7, 34-36; 5. Mose 18, 1-5. |