Hiob 12, 20

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 12, Vers: 20

Hiob 12, 19
Hiob 12, 21

Luther 1984:Er entzieht die Sprache den Verläßlichen und nimmt weg den Verstand der Alten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen-1- das gesunde Urteil; -1) = alten Ratsherren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Bewährten (Sprechern) entzieht er die Sprache, und Alten nimmt er die Urteilskraft-a-. -a) Hiob 32, 9.
Schlachter 1952:Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
Schlachter 2000 (05.2003):Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten die Urteilskraft.
Zürcher 1931:Er nimmt die Rede den Wohlbewährten / und raubt den Alten das Urteil. /
Luther 1912:Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
Buber-Rosenzweig 1929:Getreuen entzieht er die Sprache und nimmt Alten den Verstand,
Tur-Sinai 1954:raubt der Bewährten Rede / nimmt Alten den Verstand /
Luther 1545 (Original):Er wendet weg die lippen der Warhafftigen, vnd nimpt weg die sitten der Alten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
NeÜ 2024:Bewährten nimmt er die Sprache / und Ältesten die Urteilskraft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Beredten(a) entzieht er die Sprache; und Alten raubt er die Urteilskraft.
-Fussnote(n): (a) o.: Bewährten; Erfahrenen
-Parallelstelle(n): Hiob 32, 8.9; Jesaja 3, 1-3
English Standard Version 2001:He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment of the elders.
King James Version 1611:He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Westminster Leningrad Codex:מֵסִיר שָׂפָה לְנֶאֱמָנִים וְטַעַם זְקֵנִים יִקָּֽח



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 12, 20
Sermon-Online