Luther 1984: | Er führt die Priester barfuß davon und -a-bringt zu Fall die alten Geschlechter. -a) 1. Samuel 2, 30-32; 22, 18.19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Priester führt er als Barfüßige-1- hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall; -1) = ihres Amtsschmucks entkleidet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er führt Priester beraubt weg, und alte Geschlechter bringt er zu Fall-1a-. -1) o: ständig fließende Ströme läßt er austrocknen. a) Hiob 34, 20; Psalm 76, 13; Jesaja 40, 23; Lukas 1, 52. |
Schlachter 1952: | Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um. |
Zürcher 1931: | Priester lässt er barfuss wandern, / und uralt Mächtige stürzt er um. / |
Luther 1912: | Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er stellt Priester bloß und verdreht Urständige, |
Tur-Sinai 1954: | Er führt die Priester, bloß (des Priestertums) / und macht verdreht die (Rede der) Uralten / |
Luther 1545 (Original): | Er füret die Priester wie ein raub, Vnd lessts feilen den Fessten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen. |
NeÜ 2024: | Priester führt er entblößt hinweg, / und alte Geschlechter bringt er zu Fall. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Priester lässt er barfuß gehen; und lang Bestehende(a) bringt er zu Fall. -Fussnote(n): (a) o.: Urständige; solche, die dauerhaft leben (o. im Amt sind) -Parallelstelle(n): Hiob 24, 22; Hiob 34, 20; Psalm 76, 13; Jesaja 40, 23 |
English Standard Version 2001: | He leads priests away stripped and overthrows the mighty. |
King James Version 1611: | He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
Westminster Leningrad Codex: | מוֹלִיךְ כֹּהֲנִים שׁוֹלָל וְאֵֽתָנִים יְסַלֵּֽף |