Luther 1984: | Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch verhören wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wird es gut für euch sein, wenn er euch erforscht? Oder wollt ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht-a-? -a) Apostelgeschichte 5, 4. |
Schlachter 1952: | Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wäre es gut , wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht? |
Zürcher 1931: | Stünde es wohl gut, wenn er euch erforschte? / Oder wollt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht? / |
Luther 1912: | Wird’s euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wärs gut, wenn er euch durchforschte? Oder meint ihr, wie man Menschlein narrt, ihn zu narren? |
Tur-Sinai 1954: | Wärs recht, wenn euch er ausforscht? / Könnt Menschen gleich auch ihn ihr täuschen? / |
Luther 1545 (Original): | Wirds euch auch wolgehen, wenn er euch richten wird? Meinet jr, das jr jn teuschen werdet, wie man einen Menschen teuschet? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet? |
NeÜ 2024: | Wird es gut für euch sein, wenn er euch erforscht? / Lässt er sich von euch täuschen wie ein Mensch? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wird's [für euch] gut ausgehen, wenn er euch durchforscht? Oder wollt ihr ihn täuschen, wie man einen Sterblichen täuscht? -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 5, 3.4 |
English Standard Version 2001: | Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man? |
King James Version 1611: | Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him? |
Westminster Leningrad Codex: | הֲטוֹב כִּֽי יַחְקֹר אֶתְכֶם אִם כְּהָתֵל בֶּאֱנוֹשׁ תְּהָתֵלּוּ בֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 4: Hiob richtete sich an seine wirkungslosen Ratgeber. 13, 4 Hiob konnte sich nicht zurückhalten, seine wertlosen Berater anzuprangern, und ihnen mitzuteilen, dass Schweigen wahre Weisheit erkennen ließe (vgl. V. 13). |