Apostelgeschichte 5, 3

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 5, Vers: 3

Apostelgeschichte 5, 2
Apostelgeschichte 5, 4

Luther 1984:Petrus aber sprach: Hananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du den heiligen Geist belogen und etwas vom Geld für den Acker zurückbehalten hast?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Petrus: «Ananias, warum hat der Satan dir das Herz erfüllt-1-, daß du den Heiligen Geist belogen und einen Teil vom Erlös des Ackers für dich zurückbehalten hast? -1) = bestrickt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt-a-, daß du den Heiligen Geist belogen-b- und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast? -a) Johannes 13, 2. b) Epheser 4, 30.
Schlachter 1952:Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, den heiligen Geist zu belügen und von dem Erlös des Gutes (etwas) zu entwenden?
Schlachter 1998:Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, so daß du den Heiligen Geist belogen hast und von dem Erlös des Gutes etwas für dich auf die Seite geschafft hast?
Schlachter 2000 (05.2003):Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, sodass du den Heiligen Geist belogen hast und von dem Erlös des Gutes etwas für dich auf die Seite geschafft hast?
Zürcher 1931:Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, den heiligen Geist zu belügen und von dem Erlös des Grundstücks (etwas) auf die Seite zu schaffen? -Lukas 22, 3; Johannes 13, 2; 8, 44.
Luther 1912:Petrus aber sprach: Ananias, warum hat a) der Satan dein Herz erfüllt, daß du dem heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers? - a) Johannes 13, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Petrus aber sprach: Ananias, warum hat -a-der Satan dein Herz erfüllt, daß du dem heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers? -a) Johannes 13, 2.
Luther 1545 (Original):Petrus aber sprach, Anania, Warumb hat der Satan dein Hertz erfüllet, das du dem heiligen Geist lügest, vnd entwendest etwas vom gelde des Ackers?
Luther 1545 (hochdeutsch):Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllet, daß du dem Heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers?
Neue Genfer Übersetzung 2011:sagte Petrus zu ihm: »Hananias, warum hast du dein Herz dem Satan geöffnet und dich von ihm dazu verführen lassen, den Heiligen Geist zu belügen? Warum hast du uns verheimlicht, dass du einen Teil vom Erlös deines Grundstücks für dich behalten hast?
Albrecht 1912/1988:Doch Petrus sprach: «Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, so daß du den Heiligen Geist belogen und einen Teil von dem Erlöse deines Feldes zurückbehalten hast?
Meister:Es sprach aber Petrus: «Ananias, wodurch hat der Satan-a- dein Herz-b- erfüllt, daß du den Heiligen Geist-c- belügst und entwendest von dem Preis des Gutes? -4. Mose 30, 3; 5. Mose 23, 22; Prediger 5, 4. a) Lukas 22, 3. b) Johannes 13, 2. c) Vers(e) 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da sagte Petrus: «Ananias, warum hat der Satan dir das Herz erfüllt-1-, daß du den Heiligen Geist belogen und einen Teil vom Erlös des Ackers für dich zurückbehalten hast? -1) = bestrickt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du den Heiligen Geist belogen und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Petrus aber sprach: Hananias, warum hat der Satan dein Herz -a-erfüllt-a-, daß du den Heiligen Geist -ifa-belogen-b- und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast? -a) Johannes 13, 2. b) Epheser 4, 30.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es sagte nun Petrus: Ananias, warum erfüllte Satan dein Herz, dass du den Heiligen Geist belogst, und du dir vom Erlös des Besitzes (etwas) zurückbehieltest?
Interlinear 1979:Sagte aber Petrus: Hananias, weswegen hat erfüllt der Satan dein Herz, belogen hast du den Geist heiligen und auf die Seite geschafft hast vom Kaufpreis für das Grundstück?
NeÜ 2024:Doch Petrus sagte zu ihm: Warum hat der Satan dein Herz erfüllt? Warum hast du den Heiligen Geist belogen und etwas von der Einnahme für euer Grundstück beiseitegeschafft?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber Petrus sagte: Ananias, weshalb erfüllte der Satan dein Herz, den Heiligen Geist zu belügen und von dem Erlös des Grundstückes [etwas] beiseite zu schaffen?
-Parallelstelle(n): Johannes 13, 2*; Geist Apostelgeschichte 5, 4.9; Epheser 4, 30
English Standard Version 2001:But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back for yourself part of the proceeds of the land?
King James Version 1611:But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back [part] of the price of the land?
Robinson-Pierpont 2022:Εἶπεν δὲ Πέτρος, Ἀνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαί σε ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר פֶּטְרוֹס חֲנַנְיָה לָמָּה זֶּה מִלֵּא הַשָּׂטָן אֶת־לְבָבְךָ לְשַׁקֵּר לְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וּלְהַסְתִּיר מִמְּחִיר הַשָּׂדֶה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Petrus spricht Ananias auf die vorgetragene Lüge an, dass er de facto einen Teil zurückbehielt, aber vorgab, alles gespendet zu haben, wodurch er zunächst gegen den Geist Gottes log, weniger gegen die Apostel, obwohl das auch der Fall war.
John MacArthur Studienbibel:5, 3: Satan dein Herz erfüllt. Im Gegensatz zu Barnabas’ vom Heiligen Geist geleitetem Verhalten waren Ananias und Saphira vom Satan inspiriert (4, 37). 5, 3 den Heiligen Geist belogen. Ananias muss offenbar dem Herrn versprochen haben, den gesamten Betrag abzuliefern. Er belog den Heiligen Geist, der in ihm wohnte (1. Korinther 6, 19.20) und in der Gemeinde gegenwärtig war (Epheser 2, 21.22).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 5, 3
Sermon-Online