Hiob 18, 17

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 18, Vers: 17

Hiob 18, 16
Hiob 18, 18

Luther 1984:Sein Andenken wird vergehen im Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde-1-, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit; -1) o: aus dem Lande.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sein Andenken verschwindet von der Erde, und weit und breit-1- hat er keinen Namen-a-. -1) w: auf der Fläche draußen. a) Psalm 9, 6; 109, 13; Sprüche 10, 7; Jesaja 14, 20; 26, 14.
Schlachter 1952:Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Sein Gedenken verschwindet von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
Zürcher 1931:Man wird seiner im Lande nimmermehr gedenken, / und er wird keinen Namen auf der Gasse haben. / -Psalm 109, 13; Sprüche 10, 7.
Luther 1912:Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse. - Sprüche 10, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:sein Gedächtnis schwand von der Erde, nicht hat er mehr einen Namen auf der Gasse.
Tur-Sinai 1954:Es schwindet sein Gedenken von der Erde / und auf der Straße bleibt kein Name ihm. /
Luther 1545 (Original):Sein gedechtnis wird vergehen in dem Lande, Vnd wird keinen namen haben auff der gassen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
NeÜ 2024:Sein Andenken verschwindet im Land, / auf der Gasse kennt ihn keiner mehr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Erinnerung an ihn verschwindet vom Land und er hat keinen Namen auf den Straßen(a).
-Fussnote(n): (a) o.: außerhalb der Stadt; d. h.: kein Name ‹und Ruf› bleibt ihm.
-Parallelstelle(n): Psalm 9, 6; Psalm 34, 17; Psalm 109, 13; Jesaja 14, 20
English Standard Version 2001:His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.
King James Version 1611:His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
Westminster Leningrad Codex:זִֽכְרוֹ אָבַד מִנִּי אָרֶץ וְלֹא שֵׁם לוֹ עַל פְּנֵי חֽוּץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Wie sein Vorgänger griff Bildad Hiob in seiner zweiten Rede unbarmherzig an (vgl. Kap. 8), indem er ihm sagte, dass er mit seinen Klagen aufhören und sich besinnen sollte (V. 2). Als nächstes verhöhnte er Hiob (V. 3.4). Anschließend folgte eine weitere lange Ausführung über die schlechten Erfahrungen der Gottlosen (V. 5-21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 18, 17
Sermon-Online