Psalm 109, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 109, Vers: 13

Psalm 109, 12
Psalm 109, 14

Luther 1984:Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, / ihr Name soll schon im zweiten Glied getilgt werden.-a- / -a) Hesekiel 18, 20-23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: / schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden-a-, / im folgenden Geschlecht soll ihr Name erlöschen-b-! / -a) Hiob 18, 19. b) Psalm 21, 11; Hiob 18, 17; Sprüche 10, 7.
Schlachter 1952:Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, / ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht! /
Schlachter 2000 (05.2003):Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, ihr Name erlösche in der nächsten Generation!
Zürcher 1931:Sein Nachwuchs falle der Vernichtung anheim, / im nächsten Geschlecht soll sein Name erlöschen. / -Psalm 21, 11.
Luther 1912:Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
Buber-Rosenzweig 1929:Zum Ausrotten sei Nachfolge ihm, in nachfolgendem Geschlecht werde ihr Name verwischt!
Tur-Sinai 1954:Es sei sein Nachbleib zur Vertilgung / in anderem Geschlecht verlösch ihr Name. /
Luther 1545 (Original):Seine Nachkomen müssen ausgerottet werden, Jr name müsse im andern Gelied vertilget werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Seine Nachkommen sollen aussterben, in der folgenden Generation erlösche ihr Name für immer.
NeÜ 2024:Seine Nachkommen soll man vernichten, / sein Name erlösche schon in der nächsten Generation!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sein Nachwuchs verfalle der Ausrottung, im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name.
-Parallelstelle(n): Psalm 21, 11; Psalm 37, 28; Hiob 18, 19; Name Psalm 9, 6; Sprüche 10, 7
English Standard Version 2001:May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation!
King James Version 1611:Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
Westminster Leningrad Codex:יְהִֽי אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית בְּדוֹר אַחֵר יִמַּח שְׁמָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:109, 1: Dieser Psalm Davids kann durch seine inhaltlichen Details mit keiner konkreten Begebenheit oder Person im Leben des Königs aus 1.2Sam; 1. Könige oder 1. Chronik folgerichtig verbunden werden. David antwortet hier seinen Angreifern, die ihn mit falschen Anklagen boshaft bedrängen (vgl. 109, 2.3.20). Dieser Psalm wird als messianisch betrachtet, da V. 8 in Apostelgeschichte 1, 20 zitiert wird als Hinweis auf Judas’ Bestrafung für seinen Verrat Jesu (vgl. Psalm 41, 9; 69, 25). David tauscht in diesem Psalm mit seinen Feinden die Rollen; zunächst ist er der Angeklagte vor Gericht, aber dann wird er zu ihrem Ankläger vor der Anklagebank Gottes. I. Der Vorwand der Verkläger (109, 1-5) II. Die erwünschte Strafe (109, 6-20) III. Die Bitte um Gerechtigkeit (109, 21-29) IV. Der Lobpreis des Richters (109, 30.31) 109, 1 Gott, den ich rühme. David beginnt und endet (vgl. V. 30) mit Lobpreis auf den obersten Richter des Universums. In V. 21 spricht David den Richter an mit »o HERR, [mein] Herr« und in V. 26 mit »o HERR, mein Gott«.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 109, 13
Sermon-Online