Hiob 24, 18

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 24, Vers: 18

Hiob 24, 17
Hiob 24, 19

Luther 1984:Er fährt leicht wie auf dem Wasser dahin, verflucht wird sein Acker im Lande, und man wendet sich seinem Weinberg nicht zu.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Im Fluge fährt er-1- über die Wasserfläche dahin; mit dem Fluch wird ihr Erbteil-2- im Lande belegt; er schlägt nicht mehr den Weg zu den Weinbergen ein. -1) d.h. der Frevler. 2) o: Grundbesitz.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Leicht (treibt) er (dahin wie) auf der Oberfläche des Wassers, verflucht wird ihr Feld-1- auf Erden-a-; nicht (mehr) schlägt er den Weg zu den Weinbergen ein. -1) o: ihr Anteil; o: ihr Los. a) 5. Mose 28, 16-20; Sprüche 3, 33.
Schlachter 1952:Schnell fährt er auf dem Wasser dahin. Verflucht ist sein Teil auf Erden; sein Weg führt nicht durch Weingärten.
Schlachter 2000 (05.2003):Schnell treibt er auf der Oberfläche des Wassers dahin. Verflucht ist sein Erbteil auf Erden; sein Weg führt nicht durch Weingärten.
Zürcher 1931:Schnell fährt er dahin auf dem Wasser. / Sein Erbteil ist verflucht auf Erden, / er wendet sich nicht mehr den Weinbergen zu. /
Luther 1912:»Er a) fährt leicht wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird gering im Lande, und er baut seinen Weinberg nicht. - a) 1. Mose 49, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:leicht fährt der da auch übers Wasser hin. - 'Verwünscht ist ihr Ackerteil im Lande! nie mehr darf solch einer sich weinbergwärts wenden!
Tur-Sinai 1954:Flink war er auf des Wassers Fläche / doch Fluch war ihre Glätte ihnen auf dem Land / so lenkte er zum Weg der Weinberge nicht ein.
Luther 1545 (Original):Er feret leichtfertig wie auff eim wasser da hin, seine Habe wird geringe im Lande, vnd bawet seinen Weinberg nicht. -[Bawet] Das ist, die der hurerey nachgehen, bringen jr Gut vmb vnd lassens vngebawet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er fähret leichtfertig wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird geringe im Lande, und bauet seinen Weinberg nicht.
NeÜ 2024:Erst in der Ewigkeit werden sie bestraft!: Schnell fahren sie dahin wie auf Wasser, / verflucht ist ihr Los auf der Erde. / Den Weg zu den Weinbergen gehen sie nicht mehr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Leicht(a) fährt er dahin [wie] auf der Wasserfläche! Verflucht ist sein Erbteil im Lande. Nicht mehr wird er einschlagen den Weg zu den Weingärten.
-Fussnote(n): (a) und flink
-Parallelstelle(n): 5. Mose 28, 16-20; Sprüche 3, 33
English Standard Version 2001:You say, 'Swift are they on the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards.
King James Version 1611:He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Westminster Leningrad Codex:קַֽל הוּא עַל פְּנֵי מַיִם תְּקֻלַּל חֶלְקָתָם בָּאָרֶץ לֹֽא יִפְנֶה דֶּרֶךְ כְּרָמִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 1: Hiob antwortete Eliphas nicht, indem er seine dritte Rede widerlegte, sondern er drückte seine Sehnsucht nach Gemeinschaft mit Gott aus, sodass er Gottes Liebe und Güte erfahren konnte und von ihm die Bedeutung seines Leids erfuhr.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 24, 18
Sermon-Online