Hiob 28, 8

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 28, Vers: 8

Hiob 28, 7
Hiob 28, 9

Luther 1984:Das stolze Wild hat ihn nicht betreten, und kein Löwe ist darauf gegangen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:nie hat das stolze Wild-1- ihn je betreten, der Löwe ist auf ihm nicht geschritten. -1) w: nie haben die Söhne des Stolzen.
Schlachter 1952:den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
Zürcher 1931:den die stolzen Tiere nicht wandeln, / den der Löwe nicht beschreitet. /
Luther 1912:es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
Buber-Rosenzweig 1929:nie betreten ihn die Söhne der Kühnheit, nie streicht der Raubwelp darüber.
Tur-Sinai 1954:der Höhe Söhne nie betreten / nie lief darüber hin der Leu. /
Luther 1545 (Original):Es haben die stoltzen Kinder nicht drauff getretten, vnd ist kein Lewe drauff gegangen. -[Stoltzen kinder] Das sind junge Lewen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
NeÜ 2016:nie betrat ihn ein wildes Tier, / kein Löwe ging je dort entlang.
Jantzen/Jettel 2016:kein wildes Tier hat ihn betreten, kein Löwe ist ihn je gegangen. a)
a) Löwe Jesaja 35, 9
English Standard Version 2001:The proud beasts have not trodden it; the lion has not passed over it.
King James Version 1611:The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.