Hiob 28, 11

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 28, Vers: 11

Hiob 28, 10
Hiob 28, 12

Luther 1984:Man wehrt dem Tröpfeln des Wassers und bringt, was verborgen ist, ans Licht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Sickerstellen von Wasseradern-1- dämmt man ein-2-, und Verborgenes-3- zieht man hervor ans Licht. -1) w: von Strömen. 2) so mit and. Vokalisation; MasT: Wasseradern dämmt man ein - weg vom Weinen. 3) eT.; MasT: ihr Verborgenes; d.h. wohl das der Erde.
Schlachter 1952:Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Ströme hat er eingedämmt, damit sie nicht durchsickern, und er bringt das Verborgene hervor ans Licht.
Zürcher 1931:Der Wasseradern Tränen hemmt er, / und das Verborgene bringt er ans Licht. /
Luther 1912:Man a) wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht. - a) Hiob 28, 25.
Buber-Rosenzweig 1929:gegens Sickern bindet er die Adern ab, - so kommt das Heimliche ans Licht hervor.
Tur-Sinai 1954:vom Quellort, der die Flüsse bindet / und Heimlichstes bringt er ans Licht.
Luther 1545 (Original):Man wehret dem Strome des wassers, vnd bringet das verborgen drinnen ist, ans liecht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
NeÜ 2024:Die Wasseradern hat man eingedämmt. / Verborgenes zieht man ans Licht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gegen das Einsickern dämmt man(a) die Flüsse(b) ein. Verborgene [Schätze] zieht man ans Licht.
-Fussnote(n): (a) o.: er, der Bergmann (b) o.: die Wasseradern
English Standard Version 2001:He dams up the streams so that they do not trickle, and the thing that is hidden he brings out to light.
King James Version 1611:He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
Westminster Leningrad Codex:מִבְּכִי נְהָרוֹת חִבֵּשׁ וְתַעֲלֻמָהּ יֹצִא אֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 1: Verweise auf Silber, Gold, Kupfer und Saphir. Der Mensch unternimmt enorme Anstrengungen, um diese wertvollen Dinge zu bekommen. Vgl. Sprüche 2, 1-9.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 28, 11
Sermon-Online