Hiob 30, 15

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 30, Vers: 15

Hiob 30, 14
Hiob 30, 16

Luther 1984:Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verjagt wie der Wind meine Herrlichkeit, und wie eine Wolke zog mein Glück vorbei.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ein Schreckensheer hat sich gegen mich gekehrt; wie vom Sturmwind wird meine Ehre weggerafft, und wie eine Wolke ist mein Glück vorübergezogen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Plötzlicher Schrecken hat sich gegen mich gewandt-a-, er jagt wie der Wind meiner Würde nach; und wie eine Wolke ist meine Rettung vorübergezogen. -a) Hiob 6, 4; Psalm 88, 16.17.
Schlachter 1952:Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
Schlachter 2000 (05.2003):Jähe Schrecken haben sich gegen mich gewendet; meine Ehre ist wie der Wind verflogen, und meine Rettung ist vorübergezogen wie eine Wolke.
Zürcher 1931:Schrecknisse kehren sich wider mich; / verjagt wie vom Winde ist meine Würde, / und entschwunden ist mein Heil wie eine Wolke. /
Luther 1912:Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
Buber-Rosenzweig 1929:Zum Grausen hat sichs mir gewandelt, windgleich verjagts meine Würde, gleich einer Wolke zog meine Freiheit hinweg.
Tur-Sinai 1954:und über mich kehrt Schrecknis sich. / Du jagst dem Wind gleich meinen Adel / und wie die Wolke zieht dahin mein Heil. /
Luther 1545 (Original):Schrecken hat sich gegen mich gekeret, Vnd hat verfolget wie der wind meine herrligkeit, vnd wie ein lauffende wolcke meinen glückseligen stand.
Luther 1545 (hochdeutsch):Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine Herrlichkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
NeÜ 2024:Schrecken hat sich gegen mich gekehrt, / verfolgt wie der Wind meine Würde, / und mein Heil zieht weg wie eine Wolke.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jäher Schrecken hat sich gegen mich gekehrt, wie der Wind verjagt er meine Würde; mein Heil hat sich verzogen wie eine Wolke.
-Parallelstelle(n): Schrecken Hiob 4, 14; Hiob 6, 4; Hiob 18, 11; Hiob 27, 20
English Standard Version 2001:Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.
King James Version 1611:Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Westminster Leningrad Codex:הָהְפַּךְ עָלַי בַּלָּהוֹת תִּרְדֹּף כָּרוּחַ נְדִבָתִי וּכְעָב עָבְרָה יְשֻׁעָתִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:30, 1: Hiob wandte sich ab von der Erinnerung an gute vergangene Tage (Kap. 29) und beklagte seine gegenwärtigen Verluste.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 30, 15
Sermon-Online