Luther 1984: | Weißt du, -a-wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie die Richtschnur gezogen hat? -a) Sprüche 30, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer hat ihre Maße bestimmt-1-? - du weißt es ja! - oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt? -1) o: ihren Bauplan entworfen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer hat ihre Maße bestimmt, wenn du es kennst? Oder wer hat über ihr die Meßschnur ausgespannt-a-? -a) Hiob 28, 25. |
Schlachter 1952: | Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Messschnur über sie ausgespannt? |
Zürcher 1931: | Wer hat ihre Masse bestimmt - du weisst's ja! - / oder wer die Meßschnur über sie ausgespannt? / -Sprüche 30, 4; Jesaja 40, 12. |
Luther 1912: | Weißt du, a) wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat? - a) Sprüche 30, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer setzte ihre Messungen, daß du es kenntest? oder wer spannte die Schnur über sie? |
Tur-Sinai 1954: | Wer hat die Maße ihr gesetzt - wenn du es weißt! / Wie? Wer an sie die Schnur gespannt? / |
Luther 1545 (Original): | Weissestu, wer jr das mas gesetzt hat? oder wer vber sie ein Richtschnur gezogen hat? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat? |
NeÜ 2024: | Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du es? / Wer hat die Messschnur über sie gespannt? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer bestimmte seine Maße - falls du es weißt -? Wer spannte über es die Messschnur? -Parallelstelle(n): Hiob 28, 25; Jesaja 40, 12 |
English Standard Version 2001: | Who determined its measurements surely you know! Or who stretched the line upon it? |
King James Version 1611: | Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? |
Westminster Leningrad Codex: | מִי שָׂם מְמַדֶּיהָ כִּי תֵדָע אוֹ מִֽי נָטָה עָלֶיהָ קָּֽו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 38, 1: Hiob hatte einige Anschuldigungen gegen Gott erhoben; nun erschien Gott und bat zum ersten Verhör. Gott hatte seinen Gerichtstag mit Hiob. 38, 1 der HERR. Der Name Jahwe, der Bundesgott, wurde im Prolog des Buches für Gott benutzt, wo dem Leser Hiob und seine Beziehung zu Gott vorgestellt wurde. In den Kapiteln 3-37 wird der Name Jahwe nicht verwendet. Gott wird El Schaddai genannt, Gott der Allmächtige. In diesem Buch wird diese Änderung zur Veranschaulichung der Tatsache benutzt, dass Gott weit entfernt ist. Die Beziehung wurde wiederhergestellt, als Gott sich selbst Hiob offenbarte und seinen Bundesnamen gebrauchte. aus dem Gewittersturm. Hiob hatte Gott wiederholt zu einem Treffen im Gerichtssaal aufgefordert, um seine Unschuld zu bestätigen. Schließlich kam Gott, um Hiob hinsichtlich einiger seiner Aussagen zu verhören, die er gegenüber seinen Anklägern geäußert hatte. Gott stand im Begriff, Hiob zu rehabilitieren, aber zuerst führte er Hiob zu einem richtigen Verständnis über Gott. |