Hiob 39, 1

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 39, Vers: 1

Hiob 38, 41
Hiob 39, 2

Luther 1984:Weißt du die Zeit, wann die Gemsen gebären, oder hast du aufgemerkt, wann die Hirschkühe kreißen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Kennst du die Zeit, wo die Felsgemsen-1- werfen, und überwachst du das Kreißen der Hirschkühe? -1) o: Steinböcke.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Kennst du die Wurfzeit der Steinböcke-a-? Beobachtest du das Kreißen der Hirschkühe-b-? -a) Psalm 104, 18. b) Psalm 29, 9.
Schlachter 1952:Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
Zürcher 1931:Bestimmst du die Zeit, da die Steinziegen gebären, / überwachst du das Kreissen der Hinden? /
Luther 1912:Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die A) Hinden schwanger gehen? - A) Hirschkühe.
Buber-Rosenzweig 1929:Erkennst die Frist du aus für der Felsenböcke Geburt, bewachst das Kreißen der Hinden,
Tur-Sinai 1954:Kennst du der Felsengeißen Wurfzeit / hast acht du auf der Hindinnen Gekreiß? /
Luther 1545 (Original):Weissestu die zeit, wenn die Gemsen auff den felsen geberen? Oder hastu gemerckt, wenn die Hirsschen schwanger gehen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? Oder hast du gemerkt, wann die Hirsche schwanger gehen?
NeÜ 2016:Kennst du die Zeit, wann Steinböcke werfen? / Schaust du zu, wie die Hirschkühe kalben?
Jantzen/Jettel 2016:Weißt du die Zeit, da die Steinböcke werfen? Bewachst du das Kreißen der Hinden? a)
a) Steinbö . 1. Samuel 24, 3; Psalm 104, 18; Hindinnen Psalm 29, 9
English Standard Version 2001:Do you know when the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the does?
King James Version 1611:Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?