Psalm 6, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 6, Vers: 9

Psalm 6, 8
Psalm 6, 10

Luther 1984:Weichet von mir, alle Übeltäter; / denn der HERR hört mein Weinen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hinweg von mir, ihr Übeltäter alle! / denn der HErr hat mein lautes Weinen gehört; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Weicht von mir, alle ihr Übeltäter-a-; / denn der HERR hat die Stimme meines Weinens gehört-b-. / -a) Matthäus 7, 23. b) Jesaja 38, 5.
Schlachter 1952:Weichet von mir, ihr Übeltäter alle; / denn der HERR hat die Stimme meines Weinens gehört! /
Zürcher 1931:Weichet von mir, ihr Übeltäter alle, / denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört, /
Luther 1912:Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der Herr hört mein Weinen,
Buber-Rosenzweig 1929:Weichet von mir, ihr Argwirkenden alle, denn gehört hat ER die Stimme meines Weinens.
Tur-Sinai 1954:Weicht von mir, all ihr Übeltäter / weil meines Weinens Schrei der Ewige gehört! /
Luther 1545 (Original):Weichet von mir alle Vbeltheter, Denn der HERR höret mein weinen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR höret mein Weinen,
NeÜ 2016:Macht euch fort, ihr Verbrecher! (Wird im Neuen Testament von Jesus Christus zitiert: Matthäus 7, 23.) / Denn Jahwe hat mein Weinen gehört.
Jantzen/Jettel 2016:Weicht von mir, [ihr] Übeltäter* alle, denn der HERR hört die Stimme meines Weinens. a)
a) Psalm 119, 115; Matthäus 7, 23*; Psalm 56, 9; Jesaja 38, 5
English Standard Version 2001:Depart from me, all you workers of evil, for the LORD has heard the sound of my weeping.
King James Version 1611:Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.