Luther 1984: | Zähle die Tage meiner Flucht, sammle meine Tränen in deinen Krug; / ohne Zweifel, du zählst sie. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Meines Elends Tage hast du gezählt, / meine Tränen in deinem Krüglein-1- gesammelt; / ja gewiß, sie stehen in deinem Buche verzeichnet. / -1) o: Schlauche. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Meine Heimatlosigkeit hast du abgemessen. / Gieße meine Tränen in deinen Schlauch! / (Stehen sie) nicht in deinem Verzeichnis-a-? / -a) Maleachi 3, 16. |
Schlachter 1952: | Du zählst, wie oft ich fliehen muß; / sammle meine Tränen in deinen Schlauch! / Stehen sie nicht in deinem Buch? / |
Zürcher 1931: | Du hast gezählt die Tage meines Elends, / meine Tränen hebst du bei dir auf; / stehen sie doch in deinem Buche. / |
Luther 1912: | Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Selber zählst du mein Schleichen - in deinen Schlauch tu meine Träne, ist nicht in deiner Zählung auch sie? |
Tur-Sinai 1954: | Mein Klagen hast du eingegossen / in deinen Schlauch getan ist meine Träne / ists nicht in deinem Fasse? / |
Luther 1545 (Original): | Zele meine Flucht, fasse meine Threnen jn deinen Sack, On zweiuel du zelest sie. -[Du zelest sie] Du weissest wie viel der ist vnd vergissest sie nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du zählest sie. |
NeÜ 2016: | Du zählst, wie oft ich fliehen muss. / Gieß meine Tränen in deinen Schlauch (Sack aus Ziegenfell zur Aufbewahrung von Wasser, Milch und Wein.)! / Hast du ihre Zahl nicht notiert? |
Jantzen/Jettel 2016: | Zähle 1) du selbst mein zielloses Umherschleichen! Lege in deinen Schlauch meine Tränen. Sind sie nicht in deiner Zählung 2)? a) 1) o.: Du selbst zählst [o.: zeichnest auf] 2) o.: in deiner Aufzeichnung; in deinem Verzeichnis a) 1. Samuel 19, 18; 22, 1 .2 .3 .4 .5; 27, 1; Jesaja 63, 9; Matthäus 10, 30; Psalm 39, 12; Maleachi 3, 16 |
English Standard Version 2001: | You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book? |
King James Version 1611: | Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: [are they] not in thy book? |