Psalm 56, 10

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 56, Vers: 10

Psalm 56, 9
Psalm 56, 11

Luther 1984:Dann werden meine Feinde zurückweichen, wenn ich dich anrufe. / Das weiß ich, daß du mein Gott bist. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So werden denn meine Feinde weichen, sobald (zu Gott) ich rufe; / dessen bin ich gewiß, daß Gott mir beisteht. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann werden meine Feinde ablassen - / an dem Tag, da ich rufe-a-; / dieses habe ich erkannt, daß Gott für mich ist-b-. / -a) 2. Chronik 18, 31. b) Psalm 118, 6; 124, 1.2; Römer 8, 31.
Schlachter 1952:Am Tage, da ich rufe, weichen meine Feinde zurück; / das weiß ich, daß Gott für mich ist. /
Zürcher 1931:Da werden meine Feinde zurückweichen; / ich bin dessen gewiss, dass Gott für mich ist. / -Römer 8, 31.
Luther 1912:Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann müssen rückwärts meine Feinde sich kehren am Tag, da ich rufe, - dies erkannte ich, daß Gott für mich ist.
Tur-Sinai 1954:Wenn meine Feinde rückwärts weichen / am Tage, da ich rufe / da weiß ich, daß Gott zu mir steht. /
Luther 1545 (Original):Denn werden sich meine Feinde müssen zu rück keren, Wenn ich ruffe so werde ich inne, das du mein Gott bist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.
NeÜ 2016:Dann lassen meine Feinde von mir ab, / dann, wenn ich dich zu Hilfe rufe; / denn ich habe erkannt: Gott ist für mich!
Jantzen/Jettel 2016:Dann werden meine Feinde umkehren an dem Tage, da ich rufe. Dieses weiß ich, dass Gott für mich ist. a)
a) Psalm 46, 8; 118, 6; 124, 1 .2; Jesaja 8, 9; Römer 8, 31
English Standard Version 2001:Then my enemies will turn back in the day when I call. This I know, that God is for me.
King James Version 1611:When I cry [unto thee], then shall mine enemies turn back: this I know; for God [is] for me.