Psalm 12, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 12, Vers: 4

Psalm 12, 3
Psalm 12, 5

Luther 1984:Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei / und die Zunge, die hoffärtig redet, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):O daß doch der HErr vertilgte alle glatten Lippen, / die Zunge, die vermessen redet, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR möge ausrotten alle glatten Lippen, / die Zunge, die große Dinge redet-a-, / -a) Psalm 140, 12; Jakobus 3, 5.
Schlachter 1952:Der HERR wolle ausrotten alle glatten Lippen, / die Zunge, welche großtuerisch redet; /
Zürcher 1931:Der Herr wolle ausrotten alle falschen Lippen / und die Zunge, die hochfahrend redet. /
Luther 1912:Der Herr wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
Buber-Rosenzweig 1929:Ausrotte ER alle glatten Lippen, die großrednerische Zunge!
Tur-Sinai 1954:Der Ewge tilge alle glatten Lippen / die Zunge, die so groß daherspricht /
Luther 1545 (Original):Der HERR wolte ausrotten alle Heuchley, Vnd die Zunge die da stoltz redet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
NeÜ 2016:Alle Schmeichler und großmäuligen Schwätzer: / Jahwe soll sie vernichten! /
Jantzen/Jettel 2016:Der HERR rotte aus alle glatten Lippen, die Zunge, die große Dinge redet 1), a)
1) eigtl.: die großrednerische Zunge
a) Hiob 32, 21 .22
English Standard Version 2001:May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that makes great boasts,
King James Version 1611:The LORD shall cut off all flattering lips, [and] the tongue that speaketh proud things: